文言文《三人成虎》原文及翻譯

時間:2023-12-29 10:49:51 雪桃 文言文 我要投稿

文言文《三人成虎》原文及翻譯

  在日複一日的學習中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。為了讓更多人學習到文言文的精華,下面是小編收集整理的文言文《三人成虎》原文及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

文言文《三人成虎》原文及翻譯

  三人成虎 【出 處】 《戰國策·魏策二》《韓非子·内儲說左上》

  【比喻義】比喻流言惑衆,蠱惑人心。

  【釋 義】三個人都說街市上有老虎,别人便以為真有老虎。比喻謠言一再反複,就會使人信以為真。

  原文:

  龐蔥與太子質于邯鄲,謂魏王曰:“今一人言市有虎,王信之乎?”王曰:“否。”“二人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人疑之矣。”“三人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人信之矣。”龐蔥曰:“夫市之無虎明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲去大粱也遠于市,而議臣者過于三人矣。願王察之矣。” 王曰:“寡人自為知。”于是辭行,而讒言先至。後太子罷質,果不得見。

  翻譯:

  龐恭要陪太子到趙國去做人質,龐恭對魏王說:“現在,如果有一個人說街市上有老虎,您相信嗎”“魏王說:“不相信。”龐恭說:“如果是兩個人說呢?”魏王說:“那我就要疑惑了。”龐恭又說:“如果增加到三個人呢,大王相信嗎?”魏王說:“我相信了。”龐恭說:“街市上不會有老虎那是很清楚的,但是三個人說有老虎,就像真有老虎了。如今趙國離大梁,比我們到街市遠得多,而議論我的人超過了三個。希望您能明察秋毫。”魏王說:“我知道該怎麼辦。”于是龐恭告辭而去,而議論他的話很快傳到魏王那裡。後來太子結束了人質的生活,龐恭果真不能再見魏王了。

  道理:

  (1)三人成虎,講的是一位大臣舉例提醒魏王,應明察秋毫,勿聽信流言,但最終魏王還是聽信讒言,遠離了忠臣。這則寓言告訴人們,對人對事不能輕信多數人說的,而要多方面進行考察,并以事實為依據作出正确的判斷。 做事要善于調查研究,不要輕信于他人。

  (2)《三人成虎》比喻流言惑衆,蠱惑人心。

  典故故事:

  戰國時代,互相攻伐,為了使大家真正能遵守信約,國與國之間通常都将太子交給對方作為人質。"戰國策":"魏策"有這樣一段記載: 魏國大臣龐恭,将要陪魏太子到趙國去作人質,臨行前對魏王說: "現在有一個人來說街市上出現了老虎,大王相信嗎?" 魏王道:"我不相信。" 龐恭說:"如果有第二個人說街市上出現了老虎,大王相信嗎?" 魏王道:"我有些将信将疑了。" 龐恭又說:"如果有第三個人說街市上出現了老虎,大王相信嗎?" 魏王道:"我當然會相信。" 龐恭就說:"街市上不會有老虎,這是很明顯的事,可是經過三個人一說,好像真的有了老虎了。現在趙國國都邯鄲離魏國國都大梁,比這裡的街市遠了許多,議論我的人又不止三個。希望大王明察才好。" 魏王道:"一切我自己知道。" 龐恭陪太子回國,魏王果然沒有再召見他了。 街市是人口集中的地方,當然不會有老虎。說街市上有虎,顯然是造謠、欺騙,但許多人這樣說了,如果不是從事物真相上看問題,也往往會信以為真的。 這故事本來是諷刺魏惠王無知的,但後世人引申這故事成為"三人成虎"這句成語,乃是借來比喻有時謠言可以掩蓋真相的意思。例如:判斷一件事情的真僞,必須經過細心考察和思考,不能道聽途說。否則"三人成虎",有時會誤把謠言當成真實的。(出處)漢·劉向《戰國策·魏策二》

  注釋

  龐恭:魏國大臣。

  質:人質,這裡用作動詞,指作人質。謂将人作為抵押品,這是戰國時代國與國之間的外交慣例。

  邯鄲:趙國的都城,在今河北省邯鄲縣西南十裡。

  市:集市

  之:代詞,這裡指“市有虎”這件事。

  信:相信。

  夫:語氣詞,用于句首,表示下文要發表議論,現代漢語沒有與此相應的詞語。

  明:明白,清楚。

  然:可是。

  去:距離。

  議臣者:議論我的人。議:議論。這裡是非議,說人壞話。臣:龐蔥(恭)自稱。者:……的人。

  願:希望。

  察:觀察,仔細看,明察。

  反:通“返”,返回。

  得:能夠(得到)。

  見:拜見、谒見。這裡指召見。

  竟:最終

  通假字

  原句:龐恭從邯鄲反

  “反”通“返” 意思為返回

  寓意

  對人對事不能以為多數人說的就可以輕信,而要多方進行考察、思考,并以事實為依據作出正确的判斷。這種現象在實際生活中很普遍,不加辨識,輕信謊言,就會讓人犯錯誤。

  作者介紹

  劉向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世稱劉中壘,世居漢代楚國彭城,仕于京師長安,祖籍沛郡豐邑(今屬江蘇徐州),出生于漢昭帝元鳳四年(前77年),去世于漢哀帝建平元年(前6年)。劉邦異母弟劉交的後代,劉歆之父。曾奉命領校秘書,所撰《别錄》,是我國最早的圖書分類目錄。三篇,大多亡佚。今存《新序》《說苑》《列女傳》《戰國策》《列仙傳》等書,其著作《五經通義》有清人馬國翰輯本。《楚辭》是劉向編訂成書,而《山海經》是其與其子劉歆共同編訂成書。

  賞析:

  戰國時代,互相攻伐,為了使大家真正能遵守信約,國與國之間通常都将太子交給對方作為人質。"戰國策":"魏策"有這樣一段記載:

  魏國大臣龐恭,将要陪魏太子到趙國去作人質,臨行前對魏王說:"現在有一個人來說街市上出現了老虎,大王相信嗎?"

  魏王道:"我不相信。"

  龐恭說:"如果有第二個人說街市上出現了老虎,大王相信嗎?"

  魏王道:"我開始質疑。"

  龐恭又說:"如果有第三個人說街市上出現了老虎,大王相信嗎?"

  魏王道:"我當然會相信。"

  龐恭就說:"街市上不會有老虎,這是很明顯的事,可是經過三個人一說,好像真的有了老虎了。現在趙國國都邯鄲離魏國國都大梁,比這裡的街市遠了許多,議論我的人又不止三個。希望大王明察才好。"

  魏王道:"一切我自己知道。"

  太子結束了做人質,龐恭再也沒有見到魏王。

  街市是人口集中的地方,當然不會有老虎。說街市上有虎,顯然是造謠、欺騙,但許多人這樣說了,如果不是從事物真相上看問題,也往往會信以為真的。

  這故事本來是諷刺魏惠王無知的,但後世人引申這故事成為"三人成虎"這句成語,乃是借來比喻有時謠言可以掩蓋真相的意思。例如:判斷一件事情的真僞,必須經過細心考察和思考,不能道聽途說。否則"三人成虎",有時會誤把謠言當成真實的。

【文言文《三人成虎》原文及翻譯】相關文章:

三人成虎文言文原文翻譯11-30

文言文《三人成虎》原文及翻譯07-27

三人成虎原文翻譯12-20

三人成虎的原文翻譯08-29

三人成虎文言文翻譯03-15

《三人成虎》原文和翻譯09-24

三人成虎原文翻譯及賞析08-02

經典文言文原文及翻譯03-23

經典文言文原文及翻譯07-24