畫蛇添足文言文翻譯及原文

時間:2023-11-13 09:46:12 文言文 我要投稿

畫蛇添足文言文翻譯及原文

  在平凡的學習生活中,相信大家一定都記得文言文吧,文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及曆代模仿它的作品。為了幫助更多人學習文言文,下面是小編為大家整理的畫蛇添足文言文翻譯及原文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

畫蛇添足文言文翻譯及原文

  畫蛇添足

  楚國有個主管祭祀的官員,把一壺酒賞給來幫忙祭祀的門客。門客們互相商量說:“幾個人喝這壺酒不夠,一個人喝這壺酒還有剩餘。請大家在地上畫蛇,先畫好的人就喝這壺酒。”

  一個人先把蛇畫好了,他拿起酒壺準備飲酒,然後左手拿着酒壺,右手畫蛇,說:“我能夠給蛇添上腳。”沒等他畫完,另一個人的蛇畫好了,奪過他的酒壺說:“蛇本來沒有腳,你怎麼能給它添上腳呢?”于是就把壺中的酒喝了下去。

  那個給蛇畫腳的人,最終失掉了那壺酒。

  原文

  畫蛇添足

  劉向〔兩漢〕

  楚有祠者,賜其舍人卮酒,舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地為蛇,先成者飲酒。”

  一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:“吾能為之足。”未成,一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒。

  為蛇足者,終亡其酒。

  注釋

  1、祠者:主管祭祀的官員。

  2、舍人:門客,手下辦事的人。

  3、卮:古代飲酒用器具,類似于現在的壺。

  4、相謂:互相商議。

  5、請畫地為蛇:要求大家在地上畫蛇。畫地:在地面上畫(畫的過程)。為蛇:畫蛇。

  6、引:拿,舉。

  7、且:将要

  8、固:本來,原來。

  9、子:對人的尊稱,您;你。

  10、安能:怎能;哪能。

  11、為:給;替。

  12、遂:于是;就。

  13、賜:賞給,古代上給下,長輩給晚輩送東西叫賜。

  14、為之足:給它畫上腳。足:畫腳。

  15、終:最終、最後。

  16、引:拿起。

  17、成:完成。

  18、餘:剩餘。

  19、亡:丢失,失去。

  20、乃:然後

  21、謂:對......說。

  22、亡:失去

  道理及啟示

  道理:

  以後人們根據這個故事引申出"畫蛇添足"這句成語,比喻有的人自作聰明,常做多餘的事,反而把事情辦糟了。

  啟示:

  1、做事不能多此一舉了,不然可能會得不償失,弄巧成拙。

  2、做事情要尊重客觀事實,實事求是。

  3、做一件事情,必須有具體的要求和明确的目标,要以清醒堅定的意志,追求之,完成之,不要被勝利沖昏頭腦。被勝利沖昏頭腦的人,往往為盲目樂觀所蔽,而招緻失敗。

  作者簡介

  劉向(公元前77年~公元前6年),原名劉更生,字子政,沛郡豐邑(今江蘇省徐州市)人。漢朝宗室大臣、文學家,楚元王劉交(漢高祖劉邦異母弟)之玄孫,陽城侯劉德之子,經學家劉歆之父,中國目錄學鼻祖。

  以門蔭入仕,起家辇郎。漢宣帝時,授谏大夫、給事中。漢元帝即位,授宗正卿。反對宦官弘恭、石顯,坐罪下獄,免為庶人。漢成帝即位後,出任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校尉,世稱劉中壘。建平元年,去世,時年七十二歲。

  曾奉命領校秘書,所撰《别錄》,是我國最早的圖書公類目錄。今存《新序》《說苑》《列女傳》《戰國策》《五經通義》。編訂《楚辭》,聯合兒子劉歆共同編訂《山海經》。散文主要是奏疏和校雠古書的“叙錄”,較有名的有《谏營昌陵疏》和《戰國策·叙錄》,叙事簡約,理論暢達、舒緩平易為主要特色,作品收錄于《劉子政集》。

【畫蛇添足文言文翻譯及原文】相關文章:

畫蛇添足文言文原文與翻譯08-02

畫蛇添足文言文原文翻譯08-25

文言文《畫蛇添足》原文及翻譯08-27

畫蛇添足文言文原文和翻譯07-28

《畫蛇添足》文言文原文注釋翻譯09-20

畫蛇添足原文作者出處及文言文翻譯09-24

《畫蛇添足》原文及翻譯09-25

畫蛇添足原文翻譯11-21

畫蛇添足原文及翻譯09-24

《畫蛇添足》的文言文翻譯07-25