畫原文翻譯及賞析

時間:2024-01-08 11:09:22 古籍 我要投稿

畫原文翻譯及賞析

畫原文翻譯及賞析1

  詠畫扇詩原文

  作者:鮑子卿

  細絲本自輕,弱彩何足眄。

  直為發紅顔,謬成握中扇。

  乍奉長門泣,時承柏梁宴。

  思妝開已掩,歌容隐而見。

  但畫雙黃鹄,莫畫孤飛燕。

  詠畫扇詩注釋

  1、眄 :【拼音】:[miǎn] 【字義】:1。斜着眼看:~視。~睨。~伺(窺伺)。

  2、黃鹄:拼音:huáng gǔ。鹄又叫天鵝。它比雁大,羽毛白有光澤,也有黃鹄、丹鹄,生活在湖、海、江、河,它的皮毛可做衣服等,稱為天鵝絨。

  詠畫扇詩賞析

  在魏晉南北朝時期,由于詩人與畫家在行為上互相合作,或為畫題詩,或為詩作畫;在理論上又相通相近,所以便促成了中國詩畫史上第一次詩畫較為密切的融合。這無疑是題畫詩形成的機緣與條件。就繪畫而言,據《貞觀公私畫史》載,魏晉時期教化類繪畫尚有十之一二,到南北朝時期,便十分少見了。由于政治權力對文化思想幹預較少,這便為當時的詩人、畫家的思想提供了廣闊的'拓展空間。“一個時期内,生活的怪異化,思想的極端化,形成了這個時期文人生活的重要特征。

畫原文翻譯及賞析2

  畫鼓聲中昏又曉。時光隻解催人老。求得淺歡風日好。齊揭調。神仙一曲漁家傲。

  綠水悠悠天杳杳。浮生豈得長年少。莫惜醉來開口笑。須信道。人間萬事何時了。

  翻譯

  在一片動聽響亮的畫鼓聲中,人們不知已經過去了整日。不像那易逝的時間,隻會讓人漸漸地老去。能享受短暫的歡樂時光,及時發現風光的無限美好。一齊放聲歌唱。就是一曲美妙動人的《漁歌子》。

  碧綠清澈的湖水悠遠無盡,澄澈的天空缥缈綿長。人生又怎會一直停留在少年時代。不要惋惜那醉後的'開懷大笑。需要知道的是。人間的萬事是永遠不會結束的。

  注釋

  畫鼓: 有彩繪的鼓。

  昏又曉:朝夕,整日。昏即天黑,曉即天明。

  揭調:高調,放聲歌唱。

  漁家傲:本寫漁家生活。漁家傲之名始于本詞。

  杳杳:悠遠渺茫。

  浮生:人生。老莊學派認為人生在世空虛無定,故稱人生為浮生。

  長年少:青春常駐。

  創作背景

  晏殊遊湖時,看到蓮葉接天,滿江荷花映日的景象,便寫下了《漁家傲》,來唱誦荷花。

  賞析

  前阕首句“畫鼓聲中昏又曉”,人們在一片畫鼓聲中,由黃昏而達旦,真有點兒快樂不知時間過。“昏又曉”,黑夜與白天的更叠,形象表達時間的消逝。然而,“時光隻解催人老”,時光不管你快樂與憂愁,隻懂得催促人走向衰老 所以要“求得淺飲風曰好”,及時地行樂,莫負光陰。後阕的“浮生豈得長年少”、“莫營醉來開口笑”再一次反複強調,抒發時光易逝、行樂須及時的感慨。

畫原文翻譯及賞析3

  浣溪沙·湖上朱橋響畫輪

  [宋代]歐陽修

  湖上朱橋響畫輪,溶溶春水浸春雲,碧琉璃滑淨無塵。

  當路遊絲萦醉客,隔花啼鳥喚行人,日斜歸去奈何春。

  譯文

  帶有彩繪的的豪華馬車經過朱紅色的橋,車輪的響聲在湖上響起。春水豐盈的湖面,倒映着柔美的白雲。湖面平靜的好像碧綠的玻璃,平滑幹淨沒有灰塵。

  春季裡昆蟲吐出來的細絲,随風飄舞在花草樹木之間,網住春光,留住遊人。花叢中的鳥兒不停地鳴叫,仿佛在召喚行人。湖光春色如此誘人,遊人遊賞到夕陽西斜才無可奈何地離去。

  注釋

  浣溪沙:詞牌名。

  朱橋:欄杆朱紅的橋。

  畫輪:指有彩繪的豪華車子。

  溶溶:指水盛貌。

  春水:指春天時的湖水,表現出湖水的柔和之感。

  春雲:即春天的雲,表現出湖上天空的雲之舒緩柔美。

  碧:即綠色。

  遊絲:本指春季裡昆蟲吐出的細絲。

  萦:即萦繞,留住之意。

  醉客:指陶醉在美景之中的遊人。

  歸:指離開。

  賞析:

  歐陽修這首《浣溪沙》抒發了作者對春光的深深眷戀。詞中的春光,使讀者聯想到人生的青春、愛情、理想等一切美好的事物。它那深沉委婉的情思,那隽永蘊藉的意境,給讀者以無盡的遐思。

  上片寫湖面風光很有特色。首句詞湖上朱橋響畫輪”,寫遊客們乘坐着豪華的車子,駛過那裝修着朱紅欄杆的橋梁,來到西湖遊賞春光,傳達出一種喧騰熱鬧的氣氛。第二句詞溶溶春水浸春雲”,一句之中,并列兩個詞春”字,是名副其實的詞加一倍寫法”,目的'就是把這個字突現出來。這句裡的詞浸”字也用得好,把映照說成浸泡,就等于把雲的影子說成是真的雲,通過這種詞真實感”暗中透露出湖水的清澈程度來,從觀察體驗的錯覺中描繪景物的狀态。第三句詞碧琉璃滑淨無塵”,用琉璃的光潔平滑來比喻西湖的水面,表現了湖面泛舟時輕快、暢适的心情,形象而有詩意。

  下片寫遊興未盡的留連之情。前兩句是對偶句:詞當路遊絲萦醉客,隔花啼鳥喚行人”。這兩句描寫春物留人,人亦戀春,是全詞的重點所。歐陽修說遊絲詞萦醉客”,這既是遊人賞春縱飲,也有遊人被美景詞喚住”之意,下句詞隔花啼鳥喚行人”,這一句是從聲音的角度來寫,不但寫出了春天具有的詞映階碧草自春色,隔葉黃鹂空好音”的境界,也寫出了春天西湖的詞錦官城外柏森森”的蔥綠景象。詞人通過把遊絲、啼鳥對遊人的詞挽留”,表現出遊人被西湖美景吸引而舍不得歸去之情。把遊絲、啼鳥說成頗通人性的靈物,這便是詞體以婉曲寫情的特别處。末句裡的詞日斜歸去”四字,說明西湖景色美好,讓人流連:詞奈何春”三個字使得全詞更顯得精彩,它表達了作者郁積于心的留連惆怅之情。這首詞的結尾,是用陡轉直下的筆法揭示了遊人内心深處的思維活動,表現了由歡快而悲涼這種兩極轉換的心理狀态,故而能夠取得含蓄蘊藉、餘味不絕的藝術效果。

  從藝術上看,詞人借景抒情,在描寫詞樂景”之中,暗示了詞哀情”,具有含不盡之意現于言外,把那深沉委婉的情思意念蘊含在寬闊的境界之中,給讀者以無盡的想象和思考。

畫原文翻譯及賞析4

  畫竹歌

  植物之中竹難寫,古今雖畫無似者。

  蕭郎下筆獨逼真,丹青以來唯一人。

  人畫竹身肥臃腫,蕭畫莖瘦節節竦。

  人畫竹梢死羸垂,蕭畫枝活葉葉動。

  不根而生從意生,不筍而成由筆成。

  野塘水邊埼岸側,森森兩叢十五莖。

  婵娟不失筠粉态,蕭飒盡得風煙情。

  舉頭忽看不似畫,低耳靜聽疑有聲。

  西叢七莖勁而健,省向天竺寺前石上見。

  東叢八莖疏且寒,憶曾湘妃廟裡雨中看。

  幽姿遠思少人别,與君相顧空長歎。

  蕭郎蕭郎老可惜,手顫眼昏頭雪色。

  自言便是絕筆時,從今此竹尤難得。

  鑒賞

  竹子挺拔秀立,生命力強,加之有志向高潔,卓然不群的象征之意,曆來是文人墨客丹青畫手樂以歌詠描繪的對象。白居易這首《畫竹歌》,通過對好友蕭悅所畫竹枝的再現與評價,贊揚了畫家的高超技藝,同時也表達了詩人卓越的藝術思想。

  協律郎:官名,正八品上,屬太常寺,掌管音律。蕭悅:蘭陵(今山東蒼山縣西南蘭陵鎮)人,善畫竹。在杭州住過一段時期,與白居易過從甚密。

  詩的開頭四句落筆平直,首先告訴讀者,竹子是最難以描繪的一種植物,古往今來,多少丹青妙手為此耗盡了自己的畢生心血,卻鮮有畫得和真竹相似者。而協律郎蕭悅卻獨能下筆逼真,可謂繪竹第一人。以此設置懸念,激發讀者閱讀下文探求蕭悅獨得畫竹之秘原因的好奇心。

  接着,詩人從三個方面表現蕭畫的非凡不俗之處:一是将蕭畫與他人所畫作對比,從而表現蕭氏所畫生機勃勃,枝活葉動,秀拔聳立;而他人所畫竹身粗壯,臃腫不堪,枝葉萎靡,毫無生氣。這是從側面,以他人之畫的拙劣來襯托蕭畫的不凡。其二是正面描寫蕭畫竹子的環境、神态。野塘水邊,埼曲岸側,森森然有竹兩叢,挺拔秀立。所謂“野塘水邊埼岸側”,是極力表現畫面的野趣、奇趣。因為野塘曲岸,更容易形成一種遠離人間煙火、超越世俗的氣氛,與人格化的竹枝更相吻合。下文“婵娟不失筠粉态,蕭飒盡得風煙情”是從畫面的細處描寫,是畫中竹枝的特寫鏡頭。婵娟是形容竹子神态的秀美,左思《吳都賦》:“其竹則檀栾婵娟,玉潤碧鮮。”不失筠粉态,是指其逼肖真竹,表明圖畫連青嫩帶粉的鮮态及在風驚煙鎖的特殊環境中,搖曳多姿、蕭灑脫俗的婀娜神态都畢現無遺。由于畫得如此逼真,竟使詩人懷疑這不是畫,而是真實的生長于泥土之中的竹子了,他回憶起在天竺寺前、湘妃廟裡曾經見到過這樣的竹子。這是第三層描寫。“低耳靜聽疑有聲”堪稱是詩人的神來之筆,因為隻有現實中的竹子才會在風吹之下發出婆娑之聲。蕭氏所畫竟能使人産生這樣的錯覺,看來“丹青以來唯一人”之譽誠非虛言。

  詩的最後一部分是感歎如此絕妙的繪畫,竟然少有人賞識,詩人與畫家隻有相顧失笑,噓唏感慨一番。然而歲月難駐,時光易逝,身懷絕技的畫家已是手顫眼花,滿頭華發的老人了。這幅畫便是他的絕筆之作。自此以後,再想求得他的畫已是難乎其難了。言語之間充滿了對畫家的珍惜之情,無形中也擡高了這幅畫竹的.價值。

  詩的開頭曾評價蕭氏畫竹能夠“下筆獨逼真”,詩中通過蕭畫與别人所畫的對比,蕭畫本身的神态和真實的竹子三個方面對“逼真”二字作了具體描述,可謂層層遞進,結構嚴謹。關于“逼真”的好處,朱自清先生認為,“這個‘真’固然指食物,可是一方面也是《老子》、《莊子》裡說的那個‘真’,就是自然,另一方面又包含謝赫的六法的第一項‘氣韻生動’的意思,惟其‘氣韻生動’,才能自然,才是活的不是死的。‘逼真’等于俗語說的‘活脫’或‘活像’,不但像是真的,并且活像是真的。”(《論逼真與如畫》)宋人蘇轼也說:“論畫以形似,見與兒童鄰。賦詩必此詩,定非知詩人。誰言一點紅,解寄無邊春。”(《書鄢陵王主簿所畫折枝二首》)也就是說,隻追求形似并不足奇,寫活,傳神,有幽姿遠韻,才是逼真的要求。白居易這首詩在描述蕭悅的創作過程時曾說:“不根而生從意生”,也就是說蕭氏事先成竹在胸,意在筆先。将個人意趣與大自然融而為一,來源于自然而又高于自然。這也是文藝創作的基本規律之一。

畫原文翻譯及賞析5

  濰縣署中畫竹呈年伯包大中丞括

  衙齋卧聽蕭蕭竹,疑是民間疾苦聲;

  些小吾曹州縣吏,一枝一葉總關情。

  古詩簡介

  《濰縣署中畫竹呈年伯包大中丞括》是清代詩人鄭燮所作的一首七言絕句。作品别名《墨竹圖題詩》。詩中首先描寫一夜在縣衙中所聞之聲,進而聯想到百姓的疾苦,最後抒發詩人将民生系己之身的志向。詩中采用托物取喻的手法,流露出詩人對老百姓命運的深切關注之意。

  翻譯/譯文

  在衙門裡休息的時候,聽見竹葉蕭蕭作響,仿佛聽見了百姓啼饑号寒的怨聲。

  我們雖然隻是州縣裡的小官吏,但百姓的每一件小事都在牽動着我們的感情。

  注釋

  1.署:衙門。

  2.年伯:古稱同榜考取的人為同年,稱“同年”的父輩為年伯。

  3.中丞:清代将巡撫稱為中丞。

  4.衙齋:官衙中供官員居住和休息之所。

  5.蕭蕭:拟聲詞,形容草木搖動聲。

  6.些小:很小,這裡指官職卑微。

  7.吾曹:我們。

  8.一枝一葉:用竹子枝葉來比喻百姓們的各種小事。

  9.關情:牽動情懷。

  創作背景

  該詩是鄭闆橋于乾隆十一、二年(1746年—1747年)間任山東濰縣知縣時所作。科舉時代稱同科考取的人為同年,對同年的父輩或父親的同年稱年伯。包括即是鄭闆橋的年伯,他當時任山東布政使,署理巡撫。清代巡撫又稱中丞,“大”是表示尊敬之意。鄭闆橋曾畫過一幅《風竹圖》呈送包括,該詩即是題寫在這幅畫上的。

  賞析/鑒賞

  該詩是一首題畫詩,第一、二句點明詩人身份與周邊環境,緊扣畫中風來疏竹的主題。“衙齋”說明自己身為官員;不言“官邸”“府第”等,既表明自己的官階較低,又有謙遜之意。忙中偷閑,靜卧休息,卻聽得似有風雨之聲,原來那是衙中自己親手所植的竹林幽篁為清風所動,蕭蕭作響,意趣橫生,同時給人一種十分悲涼凄寒之感。第二句詩人振腕轉筆,由竹葉聲響聯想到民間疾苦,一個“疑”字道出了詩人的愛民之心與勤政之意,表達了他對百姓的真摯情感。他在任期間确實對百姓關懷備至,深得百姓的感戴。最後因擅自開倉赈濟,觸犯了貪宮污吏的直接利益,而被誣告罷官。

  第三、四句寫詩人事無巨細、永遠恪盡職守、關懷百姓。詩人直陳自己官職卑微,隻是一個普通縣官,語雖自謙,卻用“吾曹”點出像詩人等這種下級基層官員的`數量之廣,将之上升到普遍的高度。末句語帶雙關,還是用題詠畫竹的方式說明,然而隻要是有關民衆疾苦,無論事情大小,都會放在心上。由題竹始,又終于詠竹,表面上看是詠竹,實際上卻比喻民問疾苦,虛實相間,意味深長。為民解憂,是為官者責任所在,這兩句詩拓寬了詩歌的内涵,照應了畫意和詩題。

  全詩語言質樸,不用典故堆砌,既有明智自勉之心,更含有相與為善之意,竹之清雅超拔與詩人的兩袖清風的高尚節操自然相照。詩人從寫竹入手,托物言志,語多謙遜委婉,詩人對百姓真摯而執着的人道主義情懷寄寓其中,表達了對民衆的憂慮關切之情,以及自己的責任感與清官心态。

畫原文翻譯及賞析6

  原文:

  詠畫障

  唐代:上官儀

  芳晨麗日桃花浦,珠簾翠帳鳳凰樓。

  蔡女菱歌移錦纜,燕姬春望上瓊鈎。

  新妝漏影浮輕扇,冶袖飄香入淺流。

  未減行雲荊台下,自比淩波洛浦遊。

  譯文:

  在春光明媚的早晨,水邊盛開着桃花,臨水聳立着一座鳳凰樓,樓上高挂珠簾翠帳,精緻豪華。

  下蔡的女子在水中移動着錦織的纜繩,唱着菱歌;燕地的女子在樓頭挂起玉色的簾鈎,眺望春景。

  桃花浦水裡浮動着剛剛打扮、手執輕扇的燕姬的倩影;淺淺的水面上飄散着從蔡女豔麗的衣袖裡發出的香氣。

  女子的神情,不亞于高陽台下行雨的巫山神女;女子的妩媚,可以與遊于洛水中淩波微步的女神媲美。

  注釋:

  畫障:畫屏。亦指如畫的自然景色。桃花浦、鳳凰樓:泛指景色。

  蔡女菱(líng)歌移錦纜,燕姬春望上瓊鈎。

  蔡女:原指蔡國(今河南上蔡、汝南一帶)的女子。詩中泛指中原地區采菱女子。

  未減行雲荊(jīng)台下,自比淩波洛浦遊。

  荊台:古楚國著名高台。故址在今湖北省監利縣北。淩波:喻美人步履輕盈,如乘碧波而行。洛浦:洛水之濱。洛水,古水名。即今河南省洛河。

  賞析:

  畫障,就是屏風。按本詩詩意看,上官儀所題詠的乃是仕女畫屏風。

  首聯描寫畫面上人物活動的背景。在春光明媚的早晨,水邊盛開着桃花,臨水聳立着一座鳳凰樓,樓上高挂珠簾翠帳,精緻豪華。桃花浦,暗用劉晨、阮肇入天台山巧遇仙女的故事。傳說東漢時劉晨、阮肇入天台山采藥,至桃花溪,迷路,遇仙女,留住半年。事見劉義慶《幽明錄》。鳳凰樓,暗用秦穆公為愛女弄玉和蕭史建造鳳台的'故事。傳說秦穆公時代,有蕭史善吹箫,能招緻孔雀、白鶴,秦穆公女兒弄玉喜愛他,嫁蕭史,教弄玉吹箫,數年,其箫聲引來鳳凰,停在屋上,秦穆公為他們建造了鳳凰台。事見劉向《列仙傳》。這兩句詩,連用二典,暗示畫面景物乃是仙境,畫中人物乃是仙女。

  次聯“蔡女菱歌移錦纜,燕姬春望上瓊鈎”,蔡女,即下蔡(今安徽鳳台)的美女;燕姬,即燕地(今北京一帶)的美女,《古詩十九首》:“燕趙多佳人”。這兩句是說下蔡的美女在水中移動着錦織的纜繩,唱着菱歌;燕地的美女在樓頭挂起玉色的簾鈎,眺望春景。詩句将麗質嬌美的仕女放在骀蕩的春景中作正面描寫,蔡女、燕姬分承首聯“桃花浦”、 “鳳凰樓”。

  頸聯裡的“新妝漏影浮輕扇”句,應“燕姬春望”,是說桃花浦水裡浮動着剛剛打扮、手執輕扇的燕姬的倩影。漏影,燕姬的身影在樓台的縫隙中倒影在水裡。“冶袖飄香入淺流”句,應“蔡女菱歌”,是說淺淺的水面上飄散着從蔡女豔麗的衣袖裡發出的香氣。這兩句通過水面上“漏影”、“飄香”,從服飾這個側面,烘托出畫中美女的富貴華豔、婉媚冶麗。

  最後二句用二則典故,分寫鳳凰樓頭和桃花浦裡美女的情态。“未減行雨荊台下”,宋玉《高唐賦》說,楚王遊于高唐,夢見一位婦女,自稱“巫山之女”,告辭的時候,對楚王說:“妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝雲,暮為行雨,朝朝暮暮,陽台之下。”荊台,即楚地的高陽台。這句是說畫面上樓頭美女的神情,不亞于高陽台下行雨的巫山神女。

  “自比淩波洛浦遊”,曹植的《洛神賦》描寫洛水女神“體迅飛凫,飄忽若神。淩波微步,羅襪生塵。”這句是說畫面水浦裡美女的妩媚,可以與遊于洛水中淩波微步的女神媲美。

  本詩借助于對偶、用典等詩歌技巧,僅僅運用描寫手法,表現了畫面上的人和景,别無其他特色,反映我國早期題畫詩的一般水平。初唐時代的繪畫藝術,繼承隋代遺風,細密、精緻、臻麗。據張彥遠《曆代名畫記》記載,鄭法士善于表現貴族生活,畫女子“柔姿綽态,盡幽閑之雅容”。畫景物“金張意氣,玉石豪華,飛觀層樓,間以喬林嘉樹,碧潭素濑,糅以雜英芳草”,整個畫面“必暖暖然有春台之思”。從畫的題材内容到畫的氣概意境看,都與上官儀所題詠的畫障中所描寫的景物與人物呈現的豪華富麗氣概相一緻。當然,上官儀詩并未明确說明此畫的作者是誰,我們也無法論定上官儀所詠的便是鄭法士畫,不過,由此可以見出當時的為宮廷服務的畫風。上官儀的詩風與這幅畫的風貌甚相契合。整首詩富麗工整,寫浦、寫樓而用“桃花”、 “鳳凰”附麗之,寫纜、寫鈎而用“錦”、 “瓊”修飾之,寫妝而曰“新”,寫袖而曰“冶”,精心修辭,追求字面的工麗華美,完全繼承了齊梁餘緒,充分體現出宮廷詩人上官儀詩歌的審美特征。

畫原文翻譯及賞析7

  原文:

  青玉案·天然一幀荊關畫

  [清代]顧貞觀

  天然一幀荊關畫,誰打稿,斜陽下?曆曆水殘山剩也。亂鴉千點,落鴻孤煙,中有漁樵話。

  登臨我亦悲秋者,向蔓草平原淚盈把。自古有情終不化。青娥冢上,東風野火,燒出鴛鴦瓦。

  譯文

  是誰在構思打稿,畫出一幀像荊浩、關同所作的圖畫?那夕陽下,分明是殘山剩水,上面亂鴉千點落鴻哀怨,漁樵們談論着盛衰興亡的閑話。

  我登高臨遠,也不禁為秋景悲傷,對着平原野草熱淚盈盈而下。自古以來有情者至死不化,你看那青娥墓下春風野火,也隻是燒出鴛鴦雙瓦。

  注釋

  青玉案:詞牌名。雙調六十七字,前後片各五仄韻。亦有第五句不用韻者。

  幀(zhēn):圖畫的一幅。荊關:荊,指五代時畫家荊浩;關,指荊浩弟子關同。荊、關均以山水畫名世。

  打稿:起稿。

  曆曆:分明可數。水殘山剩:同“殘山剩水”,指亡國或變亂後山河殘破景象。

  落鴻:即孤鴻。鴻,鴻雁。

  漁樵話:漁父與樵夫的閑話。

  悲秋者:傷心人。

  盈把:滿把。把,一手握取的數量。

  青娥冢(zhǒng):王昭君墓。

  鴛(yuān)鴦(yāng)瓦:由兩瓦片一俯一仰合成者。

  賞析:

  此詞的上片,重在寫景,通過描述觸目所見之景,傳達出心中的感傷之情。

  首句作者以贊美口吻将河山勝景比作五代時大畫家荊浩、關同的`山水畫卷,充滿了對大自然鬼斧神工的贊歎和對祖國大好河山的熱愛。第二句筆鋒陡轉,指出這美好景色已因曆經戰火而殘破不堪。一揚一抑,傷時憂國之心畢見。“曆曆”句徒然一抑,戰争給這大好山水留下分明可數的傷痕:處處可見殘破之狀。“亂鴉”三句,是對殘山剩水的渲染和補足,渲染出離亂、饑馑、荒寒的冷色調,加深了山河衰敗,民衆流離的感歎。末句雖沒有道出漁樵對話的具體内容,但易代之悲,破國亡家之痛已是不言而喻。

  詞的下片,則重在抒情,抒寫出“登臨”之下所觸發的悲傷怨苦,同時也是上片“漁樵話”的繼續,順勢将自己因家國淪落而淚灑荒原野蔓之間的悲痛盡落紙間,同時把自己對家國的熱愛用“自古有情終不化”表白得淋漓盡緻。換頭二句,緊承上片“漁樵話”的興亡之感。“自古有情終不化”,是極為重要之句,它既說明了淚灑荒原的感情内因,又進而強調了這種感情的貞堅不化。末三句,則将這種緬懷故國之情形象化,具體化。詩人以此墳頭之草不死、墳頭野土不散的意象,來表述湊結心頭“終不化”的怨苦之情,凄豔絕倫,不同凡響。

  詞的上片前三韻,一揚一抑,深沉悲慨已溢見筆端,傷亂憂國心躍現。下片變為主觀抒述,聚焦點在“自古有情終不化”之“化”字上。結之以鹭鴦瓦、青娥冢,凝結心頭之怨苦,被意象烘托得極凄苦、極悸動,也極見凄豔美。上片下片的收縮都以三個相應觀照句,效果均佳。

  此詞平直中見委婉,議論中寄深情,是寫景,也是詠史,它把古代軍閥混亂造成的罪惡,活生生展現在讀者面前,比一般詠史之作更為感人。詞雖從寫景入手,卻蘊含着特定時代的沉思哀苦,因此産生一種凄厲、驚心的效果。

畫原文翻譯及賞析8

  畫雞

  頭上紅冠不用裁,滿身雪白走将來。

  平生不敢輕言語,一叫千門萬戶開。

  古詩簡介

  《畫雞》 是明代詩人唐寅為自己的畫作題寫的一首七言絕句。這首詩描繪了公雞的威武,寫出了它的高潔。把雞這種家禽的神态氣質和報曉天性展現的淋漓盡緻。它平時不多說話,但一說話大家都響應,由此表達了詩人的思想和抱負,從此詩還可看出詩人“不避口語”的寫詩特點,富有兒歌風味。

  翻譯/譯文

  頭上的紅色冠子不用特别剪裁,雄雞身披雪白的羽毛雄糾糾地走來。

  它平生不敢輕易鳴叫,它叫的時候,千家萬戶的門都打開。

  注釋

  ①裁:裁剪,這裡是制作的意思。

  ②将:助詞,用在動詞和來、去等表示趨向的'補語之間。

  ③平生:平素,平常。

  ④輕:随便,輕易。

  ⑤言語:這裡指啼鳴,喻指說話,發表意見。

  ⑥一:一旦。

  ⑦千門萬戶:指衆多的人家。

  創作背景

  《畫雞》是明代中後期時詩人為自己所畫的一隻大公雞所提的詩,詩人畫完這隻高昂的公雞後寫好這首詩,在當時統治階級内部鬥争泛濫的年代,托物言志,用通俗流暢的詞語描繪了畫作中那隻羽毛雪白,冠頂通紅的公雞。

  賞析/鑒賞

  《畫雞》是一首題畫詩,描繪了雄雞的優美高潔的形象,贊頌了輕易不鳴,鳴則動人的品格,也表現了詩人的精神面貌和思想情懷。

  “頭上紅冠不用裁,滿身雪白走将來”,這是寫公雞的動作、神态。頭戴無須剪裁的天然紅冠,一身雪白,興緻沖沖地迎面走來。詩人運用了描寫和色彩的對比,勾畫了一隻冠紅羽白、威風凜凜,相貌堂堂的大公雞。起句的“頭上紅冠”,從局部描寫公雞頭上的大紅冠,在這第一句裡,詩人更着重的是雄雞那不用裝飾而自然形成的自然美本身,所以詩人稱頌這種美為“不用裁”。承句“滿身雪白”又從全身描寫公雞渾身的雪白羽毛。狀物明确,從局部到全面;用大面積的白色(公雞)與公雞頭上的大紅冠相比,色彩對比強烈,描繪了雄雞優美高潔的形象。

  “平生不敢輕言語,一叫千門萬戶開”。這是寫公雞的心理和聲音。詩人拟雞為人揭開了它一生中不敢輕易說話的心理狀态,它一聲嗚叫,便意味着黎明的到來。它一聲嗚叫,千家萬戶都要打開門,迎接新的一天的到來。“平身不敢輕言語”,詩人的詩路急轉,說公雞一生不敢随便啼叫,此句的氣色收斂,還很低調,尤其“不敢”一詞,用的很貼切,為第四句的結句做了鋪墊,并對下句有反襯效果。後兩句用拟人法寫出了雄雞在清晨報曉的情景,動靜結合,運用了詩歌的藝術手法,使兩句産生了強烈的對比樹立了雄雞高偉的形象,表現了公雞具備的美德和權威。

  這首詩,詩人表達含蓄又不失些許豪放之情,借助詩中的雪白大公雞表達了自己渴望成為時代先驅者的遠大志向。

畫原文翻譯及賞析9

  畫松

  畫松一似真松樹,且待尋思記得無。

  曾在天台山上見,石橋南畔第三株。

  古詩簡介

  《畫松》是唐朝詩人景雲的一首七言絕句。作者用簡樸的句子,不作寫實的介紹,以虛寫實,卻頓現畫中松的精妙之處。

  翻譯/譯文

  那畫裡的一棵松樹就跟真的松樹一樣啊,讓我細細思考在哪裡見過。

  好像曾經在天台山上見過,正是那石橋南畔的第三株!

  注釋

  ①無:猶麼,疑問詞。

  ②天台山:在浙江省東郡,是甬江、曹娥江和靈江的分水嶺。主峰華頂山在天台縣城東北,多懸崖、峭壁、飛瀑、林泉之勝,石梁瀑布最為著名。隋代敕建的國清寺是佛教天台宗的發源地。陳隋之際高僧智顗(智者大師、天台大師)于此創立天台宗。唐代高僧豐幹、寒山、拾得均曾居此。

  創作背景

  這是詩僧景雲的一首題畫詩。當時 松作為一種意象頻繁的出現在山水畫和人物畫裡,更是有單獨入畫的機會,反應了當時的一種社會風氣。

  賞析/鑒賞

  好的藝術品往往具有一種褫魂奪魄的感召力,使觀者或讀者神遊其境,感到逼真。創作與鑒賞同是形象思維,而前者是由真到“畫”,後者則由“畫”見真。這位盛唐詩僧景雲(他兼擅草書)的《畫松》詩,就維妙維肖地抒發了藝術欣賞中的詩意感受。明明是紙上畫的一棵松樹,詩人卻說是一棵真正的松樹,而且自己在天台山上見到過,說得确鑿無疑,煞有介事,由此而贊美這棵松樹畫得極好,可以亂真。這種寫法非常新穎、别緻。

  一件優秀作品給人的第一印象往往就很新鮮、強烈,令人經久難忘。詩的首句似乎就是寫這種第一印象。“畫松一似真松樹”。面對“畫松”,觀者立刻為之打動,由“畫”見“真”了,這是不尋常的妙品。“一似”二字表達出一種驚奇感,一種會心的喜悅,一種似曾相識的發現。

  于是,觀畫者進入欣賞的第二步,開始從自己的生活體驗去聯想,去玩味,去把握那畫境。他陷入凝想沉思之中:“且待尋思記得無?”欣賞活動需要全神貫注,要入乎其内才能體味出來。“且待尋思”,說明欣賞活動也有一個漸進過程,一定要反複涵泳,方能猝然相逢。

  當畫境從他的生活體驗中得到一種印證,當觀者把握住畫的'精神與意蘊時,他得到欣賞的最大樂趣:“曾在天台山上見,石橋南畔第三株!”

  這幾乎又是一聲驚呼。說畫松似真松,乃至說它就是畫的某處某棵松樹,似乎很實在。然而未有過“天台訪石橋”經曆的讀者,畢竟不知某松到底是什麼樣子,似乎又很虛。然而細加玩味,此松之精神俱在。

  這是從天台石橋的特定環境暗示出來的。“天台”是東南名山,绮秀而奇險,“石橋”是登攀必經之路。“石橋南畔第三株”的青松,其蒼勁遒媚之姿,便在不言之中。由此又間接傳達出畫松的風格。這就是所謂虛處傳神了。

  詩言畫松之逼真,具體到石橋南畔“第三株”,又似乎過于指實。其實,“天台”、“石橋”在唐詩中幾乎作為奇境勝地的同義語被廣泛運用,此詩對此未必是實寫。或者應該更為确切地說,是實事虛用而已。

  名家點評

  安徽師範大學文學碩士周嘯天:作為題畫詩,此詩的顯著特點在于不作實在的形狀描摹,如“森森直幹百餘尋,高入青冥不附林”、“龍甲虬髯不可攀,亭亭千丈蔭南山”(王安石詠松詩句)一類,而純從觀者的心理感受、生活體驗寫來,從虛處傳畫松之神。既寫出欣賞活動中的詩意感受,又表現出畫家的藝術造詣,它在同類詩中是獨樹一幟的。又有咬定青山不放松的感覺。

畫原文翻譯及賞析10

  原文:

  皓态孤芳壓俗姿,不堪複寫拂雲枝。

  從來萬事嫌高格,莫怪梅花着地垂。

  譯文

  白色梅花孤芳挺立使媚俗的百花相形見绌,卻不能再畫那枝枝向上插入雲霄的畫圖。

  自古以來的萬事萬物總把崇高的品格憎惡,所以不必奇怪畫中的梅花倒挂着把身姿低俯。

  注釋

  王元章:王冕(1287—1359),字元章,諸暨(今屬浙江)人。元末畫家和詩人。倒枝梅:枝幹向下倒折的梅。

  皓:梅花的白色。

  孤芳:指梅花,寒冬百花盡謝而梅花獨放。

  俗姿:其他花卉的凡俗姿質。

  複寫:再畫。

  拂(fú)雲枝:向上挺舉的梅枝。

  高格:超凡的風神氣度。

  怪:兼有奇怪與責怪兩義。

  賞析:

  “皓态孤芳壓俗姿,不堪複寫拂雲枝。從來萬事兼高格,莫怪梅花着地垂。”這是一首題畫詩,是徐渭題詠王冕《倒枝梅畫》的。

  王元章即王冕,他是元末明初詩人、畫家,字元章,号竹齋,别号梅花屋主,浙江諸暨人。徐渭和王冕在經曆和個性上有些共同點。王冕主要生活在元代,屢應進士試,都不中。也不屑做州縣小官,隻臨死那年,朱元璋授以咨議參軍之職。王冕的性格卓荦不群。徐渭生活在明代,也是屢試不中,終身不得志功名。隻做過幕客,沒有官職。徐渭生性放縱,不願受傳統禮法的束縛。他和王冕都喜歡遊曆,都會書畫詩文。可能正是兩人的這些共同點,使徐渭看到王冕的《倒枝梅畫》有了寫這首題畫詩的靈感。詩通過評論王冕的倒枝梅花圖,抒發自己對世道不公,仕途黑暗的憤慨之情。

  這是首七言絕句。前兩句評論王冕作的倒枝梅花圖的特點。從梅花的顔色和氣味肯定梅花具有潔白的姿态,獨有的芳香,她的神韻可以壓倒其他花的俗氣的姿态。王冕不能再畫梅花高高挺起的梅枝。為什麼不能再畫梅花的高枝呢?因梅花本身的色、香所具有的`特點,不畫高枝也能展示其特有的神韻了。

  後兩句就王冕梅花圖再引申發表議論。聯系當時社會生活裡種種不公平的現象,作者憤恨地指出,從古以來,世上庸俗的人看待萬般事情總厭惡高尚的風格。這話實際上從時間之久,到事情包羅之廣,同情具有高尚風格的人,而對厭惡甚至迫害具有高尚風格的人惡劣世俗加以抨擊。正因為世俗不公,所以最後又回到王冕的畫上來,不能責怪王冕把梅花的枝頭畫成下垂到地面了。

  徐渭在《自為墓志銘》中說自己“賤而懶且直,故憚貴交似傲,與衆處不免袒裼tǎnxi)似玩,人多病之。”(身份低賤,個性懶惰而且耿直,所以害怕與貴人交往好像很驕傲,與衆人相處不免敞開外衣,露出胳膊,好像玩世不恭。人們多指責我。)他這樣的性格豪放不羁,在當時社會不為世俗所容也就不奇怪了。他的這首題畫詩也是他發洩對世俗社會不滿的表現。

畫原文翻譯及賞析11

  原文

  王元章倒枝梅畫

  明代:徐渭

  皓态孤芳壓俗姿,不堪複寫拂雲枝。

  從來萬事嫌高格,莫怪梅花着地垂。

  譯文

  皓态孤芳壓俗姿,不堪複寫拂雲枝。

  白色梅花孤芳挺立使媚俗的百花相形見绌,卻不能再畫那枝枝向上插入雲霄的畫圖。

  從來萬事嫌高格,莫怪梅花着地垂。

  自古以來的萬事萬物總把崇高的品格憎惡,所以不必奇怪畫中的梅花倒挂着把身姿低俯。

  注釋

  皓(hào)态孤芳壓俗姿,不堪複寫拂(fú)雲枝。

  王元章:王冕(1287—1359),字元章,諸暨(今屬浙江)人。元末畫家和詩人。倒枝梅:枝幹向下倒折的梅。皓:梅花的白色。孤芳:指梅花,寒冬百花盡謝而梅花獨放。俗姿:其他花卉的凡俗姿質。複寫:再畫。拂雲枝:向上挺舉的梅枝。

  從來萬事嫌高格,莫怪梅花着地垂。

  高格:超凡的風神氣度。怪:兼有奇怪與責怪兩義。

  賞析

  此詩前兩句寫梅花的品格和姿态,均緊扣倒枝梅畫意;後兩句是畫外的話,引申為感慨世事,表現了作者憤世嫉俗、追求高品位人生的思想感情。此詩的諷喻意味很濃;風格峭麗,語言警拔。

  詩的起句緊扣畫來寫:“皓态孤芳壓俗姿”,“皓态孤芳”,可能畫面上是一株白梅,這白梅的姿态卻與衆不同,大有壓倒“俗姿”之勢。詩人一落筆就對畫上的梅花極力贊賞。

  次句點題,“不堪複寫拂雲枝”,畫上的梅花枝條是倒垂的,不是一般畫上常見的那種向上伸展的姿态,“拂雲枝”,在作者眼中是一種“俗姿”,他認為這種枝條“不堪複寫”。

  “從來萬事嫌高格,莫怪梅花着地垂”就王冕梅花圖再引申發表議論。聯系當時社會生活裡種種不公平的現象,作者憤恨地指出,從古以來,世上庸俗的人看待萬般事情總厭惡高尚的風格。這話實際上從時間之久,到事情包羅之廣,同情具有高尚風格的人,而對厭惡甚至迫害具有高尚風格的人惡劣世俗加以抨擊。正因為世俗不公,所以最後又回到王冕的畫上來,不能責怪王冕把梅花的枝頭畫成下垂到地面了。

  在一般作品裡,梅花傲然向上,不屈服于寒冷、冰雪之威;而“倒枝梅”在形态上正好相反,不論有否冰雪,王元章畫的梅花沒有“拂雲”的偉岸,而是“着地垂”,這似乎意味着畫家已心灰意頹,甚至失去了對“高潔”的向往,徐渭默認并且深深地感喟這種“倒枝梅”的姿态,似乎也已不複“脫俗”“超然”的.追求,但正在此,無論畫家還是詩人,其匠心其實已躍然紙上,别出一格的曲折命意,寫盡了他們不堪現實重壓的窘迫與艱難;同時,即便世俗的肆虐可以讓梅花垂地,亦無改其皓然的姿态、孤獨的芳香、高邁的風格,作者對理想的執着信念、對世俗的鄙棄、厭惡,因此而更多一分真誠。

  這首小詩雖隻四句,但結構極為謹嚴。七言絕句四句中要求有起承轉合,詩以贊梅起筆,次句承首句落實到所題的倒枝梅畫上,三句轉為慨歎世事,四句仍關合在倒枝梅畫上,章法宛然。此詩以意勝,重議論而不重描摹。此詩則遺貌取神,可謂别具一格。

畫原文翻譯及賞析12

  滿眼長江水,蒼然何郡山。

  向來萬裡意,今在一窗間。

  衆木俱含晚,孤雲遂不還。

  此中有佳句,吟斷不相關。

  譯文

  滿眼都是浩浩蕩蕩的長江水,蒼翠的山岚又屬于哪一郡的山。

  一向都是萬裡無邊的意境,今卻畫在尺幅不大的一窗間。

  樹木映照在夕陽的餘晖中,孤獨的暮色昏雲,還未歸去。

  這幅畫中含有不尋常詩句,吟詠不斷也體會不出其意境。

  注釋

  許道甯:宋河間人,一作長安人,善畫,自成一家。

  一窗間:指畫幅不大。

  晚:晚照或晚氣。

  賞析

  這是一首題畫詩。此詩首、颔聯寫畫中山水,尺幅有萬裡之勢;頸聯寫暮景,回應“蒼然”;尾聯寫作詩,謂畫中景非筆墨所能傳出,既極贊畫之神妙,又自慚詩之拙。此詩具體起筆突兀,通體氣勢雄渾,很有杜意。

  起筆兩句,使畫中山水呼之欲出,躍然紙上。尤妙在以“滿眼”強調水之浩浩蕩蕩,用“何郡”把對“蒼然”的贊歎隐在一片疑問之中。起筆十字,獨造其妙,意境全出。

  三、四句“向來萬裡意,今在一窗間”承接上二句意脈,作一小結:萬裡的山水,萬裡的意境,竟被作者凝固在尺幅畫間,仍将掩飾不住的贊歎溢于詩表,不同的是前之贊歎是對山水而發,此之贊歎是對畫的意境而發。

  及至第五、六句“衆木俱含晚,孤雲遂不還”,其物與心之互相感發的關系,至此已脫穎而出。

  末兩句作一種總結式的'感歎,“此中有佳句,吟斷不相關。”頗有“此中有真意,欲辯已忘言”之風,同時也是對深一層意境之引發。全詩到此戛然而止,隻覺餘韻袅袅,又都在不言之中,真所謂“盡而不盡”。

  全詩寫景兼抒情,通篇未用一典,卻于簡談中見新奇。古人認為“天下事有意為之,辄不能盡妙,而文章尤然,文章之間,詩尤然”,簡齋此詩,可證此論。全詩自然至極,淡泊至闆。然而這淡泊卻是“豪華落盡見真淳”之淡,是“淡極始知花更豔”之淡。絕非索然寡味,深遠就寓在這淡泊之中。無限的絢爛,也融于淡泊之中,真乃淡而有緻,淡而有味。

  創作背景

  此詩為一首題畫詩,當作于公元1118年(宋徽宗政和八年)。詩人所題之畫疑為徐道甯的《漁父圖》(又名《秋江漁艇圖》《漁舟晚唱圖》)。

  陳與義

  陳與義(1090-1138),字去非,号簡齋,漢族,其先祖居京兆,自曾祖陳希亮遷居洛陽,故為宋代河南洛陽人(現在屬河南)。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗紹興八年(1138年)。北宋末,南宋初年的傑出詩人,同時也工于填詞。其詞存于今者雖僅十餘首,卻别具風格,尤近于蘇東坡,語意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著有《簡齋集》。

畫原文翻譯及賞析13

  原文:

  南歌子·香墨彎彎畫

  [宋代]秦觀

  香墨彎彎畫,燕脂淡淡勻。揉藍衫子杏黃裙,獨倚玉闌無語點檀唇。

  人去空流水,花飛半掩門。亂山何處覓行雲?又是一鈎新月照黃昏。

  譯文及注釋:

  譯文

  用香墨勾畫彎彎的眉毛,胭脂淡淡地勻在臉上。身着藍衫和杏黃裙,獨倚欄杆上默默地塗着口紅。

  情郎一去如流水,她卻半掩着房門盼人歸。情郎就像飄忽不定的雲,如何尋得到他的蹤迹呢?一直等到黃昏,又是一彎新月挂在天邊,月不圓人也難團圓。

  注釋

  香墨:畫眉用的螺黛。

  燕脂:即胭脂。

  揉藍:藍色。藍,可提取藍色顔料的植物,揉搓可得青色。

  檀:檀色,近赭的紅色,屢見《花間集》,如張泌《生查子》“檀畫荔枝紅”,表示這個顔色最為明白。這口紅隻圓圓地塗在唇中間,故曰“點”。

  流水:隐喻時光悄悄地逝去。

  行雲:比喻薄情郎,“亂山”比喻心煩意亂的女子。

  賞析:

  閨怨過中國古代永恒的文學題材,因為那時候婦女地位低下,交通不便,男子為名缰利鎖所牽絆,導緻很多女子不得不經常承受獨守空房的痛苦。秦觀這首詞在内容上雖然沒有多少新意,但過藝術成就很高。詞的上阕色彩鮮明,和下阕的冷落荒涼恰成鮮明的對比,很好地襯托了離人的孤寂,可謂一篇描寫閨怨的佳作。

  詞的上片刻劃這個美女,多用顔色字面渲染映射,如一幅工筆畫,可以說過一幅工筆重彩的梳妝圖。“香墨”兩句,寫女子用心打扮的情态。這兩句雖未直說她在畫眉、搽脂,但從“畫”且“彎彎”,“勻”且“淡淡”中,可以體會得出她過在怎樣精心地打扮自己。兩句中前一句寫衣着,衫子過青色的,裙子過杏黃色的。後一句寫她眉畫好了,粉搽好了,最後的工序過把口紅圓圓地塗在唇間。但“點绛唇”前的“獨倚玉闌無語”,卻埋下情事的伏筆。既然過“獨”,卻又精心打扮,這應該過在刻意為某人而為。分明畫外還有一個人在,女子對戀人的'回歸還抱有一線希望。

  詞的過片,雖也不多寫情事,但也不過單純寫景,對上片已露端倪的情事,有明顯的發展,寫景之外,别寄幽情,抒發人去樓空、青春虛度的情思,過全詞抒情的中心。“風揚“花飛”過殘春景象,給人以美人遲暮的暗示。“花飛”二字尤其觸目痛心,融凄慘的感受于尋常之景中,大有“淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去”之意,簡潔而含蓄。“門”過半掩着的,像在為誰開着,這正過女子心還不死的寫照。結拍“亂山”兩句:“行雲”喻戀人的蹤影,古詩詞裡多用以比喻薄情郎,如雍陶《明月照高樓》:“君若無定雲,妾若不動山。雲行出山易,山逐雲去難,”正過“亂山何處覓行雲”的注腳。由于女子心煩意亂,故視群山便成“亂山”,這過移情于物的結果。女子最怕夜間孤苦,可偏偏又過一個黃昏來了,“又過”二字蘊涵着這種等待和失望遠不過一次了,愁怨之情溢于言表。

  縱觀全詞,上片绮麗香豔,下片凄清淡遠,而又以情上下貫之。全詞語言清麗,語意婉約,體現了鮮明的藝術風格。

畫原文翻譯及賞析14

  遠看山有色,近聽水無聲。

  春去花還在,人來鳥不驚。

  譯文

  遠看高山色彩明亮,走到近處卻聽不到水的聲音。

  春天過去花仍在争奇鬥豔,人走近鳥卻沒有被驚動。

  注釋

  色:顔色,也有景色之意。

  驚:吃驚,害怕。

  賞析

  此詩描寫的是自然景物,贊歎的卻是一幅畫。前兩句寫其山色分明,流水無聲;後兩句描述其花開四季,鳥不怕人。四句詩構成了一幅完整的山水花鳥圖。全詩對仗工整,尤其是詩中多組反義詞的運用,使其節奏清晰,平仄分明,韻味十足,讀着琅琅上口。全詩讀起來似乎行行違反自然規律,其實正是暗中設謎,寫出了畫的特點。

  “遠看山有色”遠山含笑,有色便是好山,何為有色?清秀俊朗紅濕綠垂是色,寒色蒼蒼亦是佳色,奇傀峭拔也是異色,隻因其距離而産生美感,讓人覺其有無限的風光。此乃是“靜境”,靜境之美出乎首句,在于有靜心者能品之。這就好比是陽春白雪,一開始就将下裡巴人給趕出了藝術空間。取消了浮躁者的欣賞美的資格。在這裡,任何的'浮躁都不行,有的隻是心靜如水。但不是死水而是活水。你看畫中有水呢?一汪春水有着擋不住的盛情傾瀉而出,一種流動之美跳躍于詩人的眼中。

  “近聽水無聲”源頭活水本是“動境”,而無聲二字又進入靜境,甯靜緻遠。和首句并無矛盾之處。動靜的取舍上詩人可以說是能夠做到遊刃有餘。是什麼如此神奇?靜的如此讓人難以放棄去一探究竟,這樣,我們就會接近此詩此畫,這樣心神和山水便靠近了。一切的妙處隻是因為“無聲”,無聲是一種美。王羲之的詩中有“在山陰道上行,如在鏡中遊”,便也是這種美。有聲無聲都溶在一起,完美的天籁之聲!莊子所提的“天籁”之聲就是如此,當“天籁”與“人籁”“地籁”一起時,便共同構成一個常人無法言語的自然之聲。

  “春去花還在,人來鳥不驚。”花兒在那個最美的季節裡盡情的開放,并最終将自己的生命燃燒般的開到最美。美到極緻後,飄然而去。但此中花兒不謝,隻因在畫中。不僅僅是如此,寫的近近是畫中的花,是春盡之時,花兒盡逝,無處得美而傷懷的感觸在裡面。鳥兒不驚,不知青春已盡,歲月已逝。徒留下多少悔恨。

  詩中的畫似乎代表着一種夢想,一種可見而不可得的夢想,但那種夢想隻是在人的心靈處于一種安靜的狀态中我們才能夠想起。但不可得已是事實,詩人唯有帶着淡淡的幽思去尋覓世間最後的能夠寄托情懷的東西。人已去,空留花,鳥未驚,人又來,沒有永恒的美麗,而一切的美麗都将隐于虛幻。

  創作背景

  此詩為詩人贊畫之作。關于這首詩的作者,有多種說法。一說是唐代王維所作,但在王維的作品,或在《全唐詩》都沒有此詩;一說是原為南宋僧人川禅師為注釋佛教經典《金剛經》所作的偈頌詩的一部分;一說為宋代佚名詩人所作,如上海市一年級小學語文等教材中編入此詩時,作者一欄裡即是“宋·佚名”。

  王維

  王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩诘,号摩诘居士。漢族,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇轼評價其:“味摩诘之詩,詩中有畫;觀摩诘之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400餘首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學,受禅宗影響很大。

畫原文翻譯及賞析15

  原文:

  畫鴨

  元代:揭傒斯

  春草細還生,春雛養漸成。

  茸茸毛色起,應解自呼名。

  譯文:

  春草細還生,春雛養漸成。

  茸茸毛色起,應解自呼名。

  注釋:

  春草細還生,春雛(chú)養漸成。

  細:這裡指剛出土的小草細嫩、細小。春雛:這裡指春天剛孵出不久的小鴨。 雛:雞、鴨及禽類的幼子。

  茸(róng)茸毛色起,應解自呼名。

  茸茸 :柔軟纖細的絨毛。這裡指小鴨子還沒長出翎毛前的細小茸毛。應:應該,應當。這裡含有推測、猜想的意思。解:懂得。 自呼名:呼喚自己的名字。

  賞析:

  這是一首題畫詩。畫面上畫着小鴨、嫩草等等景物。畫盡管畫得栩栩如生,但它是靜的,無聲。把靜的畫面用詩的.形式寫出它的動來,把無聲之物賦予它以應有的聲音,這就要看題畫者的藝術才能了。這首詩就是根據詩人的觀察、體會和想象,把畫題活了。詩的大意說:春草雖然細嫩,卻還正在生長,春天剛孵出的小鴨,喂養得漸漸成長起來。滿身細密的絨毛已經能辨别出不同的顔色,它們不停地“鴨鴨”地叫着,大概是懂得呼喚自己的名字了。

  這首詩寫得富有兒童情趣。

【畫原文翻譯及賞析】相關文章:

畫原文賞析及翻譯05-02

《畫》原文、翻譯及賞析02-01

《畫》原文、翻譯及賞析12-08

《畫》原文及翻譯賞析10-20

畫原文翻譯及賞析08-10

畫原文,翻譯,賞析08-20

畫鷹原文賞析及翻譯04-23

畫雞原文翻譯及賞析04-04

《畫菊》原文翻譯及賞析05-10