童趣原文、翻譯及賞析

時間:2024-01-08 10:46:43 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

童趣原文、翻譯及賞析

童趣原文、翻譯及賞析1

  原文:

  餘憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小之物必細察其紋理,故時有物外之趣。

  夏蚊成雷,私拟作群鶴舞于空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀之,項為之強。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使之沖煙而飛鳴,作青雲白鶴觀,果如鶴唳雲端,為之怡然稱快。

  餘常于土牆凹凸處,花台小草叢雜處,蹲其身,使與台齊;定神細視,以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神遊其中,怡然自得。

  一日,見二蟲鬥草間,觀之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癞蝦蟆,舌一吐而二蟲盡為所吞。餘年幼,方出神,不覺呀然一驚。神定,捉蝦蟆,鞭數十,驅之别院。

  翻譯

  譯文我回憶兒童時,可以張開眼睛看着太陽,能看清最細微的東西。我看見細小的東西,一定會去仔細地觀察它的紋理,因此常常能感受到超出事物本身的樂趣。夏天蚊子發出雷鳴般的聲響,我暗自把它們比作群鶴在空中飛舞,我心裡這麼想,那成千成百的蚊子果然都變成仙鶴了;我擡着頭看它們,脖頸都為此僵硬了

  通假字強:通“僵”,僵硬。項為之強:脖子看得都酸了。多音字蝦:通“蛤”há蝦蟆蛤蟆xiā對蝦詞類活用名詞用作動詞:鞭數十(“鞭”,鞭子,這裡活用名詞作動詞,“鞭打”的意思。)果然鶴也(“鶴”,白鶴,這裡活用名詞作動詞,“變成白鶴”的意思。)一詞多義觀:①昂首觀之〔看〕②

  倒裝句式(1)“徐噴以煙”等于“以煙徐噴”。譯為:用煙慢慢地噴(它們)。(2)“留蚊于素帳中”等于“于素帳中留蚊”。譯為:又在未染色的帳子裡留幾隻蚊子。(3)“私拟作群鶴舞于空中”等于“私拟作群鶴于空中舞”。譯為:我暗自把它們比作群鶴在空中飛舞。省略句式(1)“使與台齊”等

  方:古義:正在;今義:方形或:古義:有時,有的人;今義:或許餘:古義:我;今義:剩下蓋:古義:發語詞,相當于“原來是”。今義:動詞,建築;名詞,器具上部有遮蔽作用的東西。觀:古義:景象今義:看私:古義:私下今義:自私

  賞析

  本文選自清代文學家沈複的《浮生六記》之《閑情記趣》,該書原有六記,現存前四記,是一篇帶有抒情性的回憶錄和記叙性的散文,文章以生動的筆觸、細膩的刻畫,記述了作者兒時一些“神遊其中,怡然自得”的趣事,為我們展示了一幅幅充滿童真童心的'童趣圖,充分表現了少年兒童豐富的想象力和稚氣爛漫的情

  主旨句:故時有物外之趣。主題:作者追憶了童年生活中細緻觀察景物的奇趣,反映了兒童豐富的想象力和天真爛漫的童趣。要想擁有童趣,要善于觀察和思考,熱愛生活,擁有想象力和愛心。三個畫面:1、觀蚊成鶴2、神遊“山林” 3、觀蟲鬥,驅蛤蟆

  明察秋毫:明:眼力;察:看清;秋毫:秋天鳥獸身上新長的細毛,比喻極其細小的東西。鳥類到了秋天,重新生出來的非常纖細的羽毛。形容眼裡可以看清極其細小的東西,也指視力很好。龐然大物:極大極大地東西怡然自得:形容安适愉快而滿足的樣子。夏蚊成雷:夏夜裡蚊群嗡嗡的叫聲像悶雷。物外之趣:超出

  《浮生六記》是他的一部自傳體作品,書共六篇,卷一《閨房記樂》卷二《閑情記趣》卷三《坎坷記愁》卷四《浪遊記快》卷五《中山記曆》卷六《養生記道》。故名“六記”。今已佚其二,書中記閨房之樂,見琴瑟相和、缱绻情深;記閑情雅趣,見貧士心性、喜惡愛憎;記人生坎坷,見困頓

  沈複《浮生六記》中“閑情記趣”一章,主要記作者長大後對花木的喜愛和婚後跟妻子一同美化居室及周圍環境的瑣事;記童年趣事的隻有開頭一小段,因而具有相對的獨立性,在描寫兒童觀物的心理過程上頗具特色,值得研究。年幼的作者由群蚊亂飛想到“群鶴舞于空中”,這是所謂類似聯想;再想到“鶴唳雲端”

  《浮生六記》是一部水平極高影響頗大的自傳體随筆,在清代筆記體文學中占有相當重要的位置。該書的特點在于真純率真,獨抒性靈,不拘格套,富有創造性。這種創造性,首先體現在其題材和描寫對象上。在書中,作者以深情直率的筆調叙了夫妻閨房之樂,寫出了夫妻間至誠至愛的真情。在中國文學史上,描寫情

  本文主旨是寫作者兒時的“物外之趣”,這同時也是本文畫龍點睛之語。“物外之趣”雖非物自身所有,卻又與物有關,它是觀物者的主觀體驗作用于物的結果,也可以草間之蟲皆極細小之物,可以誘發兒童的好奇心和想象力,意趣即由此生成。開篇先說作者兒時眼力極好,然後點明文章主旨。“張目對日”,猶言能

  本文可用兩節課教讀。由于本文是學生初中入學後所學第一篇文言文,有必要先談談學習文言文的意義和方法。時間不超過20分鐘。要點如下:一、文言文是古代的書面語體,特點是簡潔、典雅。文言文來源于古代漢語口語,現代漢語也來源于古代漢語口語,二者同源而異流,二者既有相同的地方,也有不同的地方

  《浮生六記》以作者夫婦生活為主線,赢餘了平凡而又充滿情趣的居家生活的浪遊各地的所見所聞。作品描述了作者和妻子陳芸情投意合,想要過一種布衣蔬食而從事藝術的生活,由于封建禮教的壓迫與貧困生活的煎熬,終至理想破滅。本書文字清新真率,無雕琢藻飾痕迹,情節則伉俪情深,至死不複;始于歡樂,終

  作者介紹

  沈複(1763年—1825),字三白,号梅逸,清乾隆二十八年生于長洲(今江蘇蘇州)。清代文學家。著有《浮生六記》。工詩畫、散文。據《浮生六記》來看,他出身于幕僚家庭,沒有參加過科舉考試,曾以賣畫維持生計。乾隆四十二年(公元1777年)随父親到浙江紹興求學。乾隆四十九年(公元1784年),乾隆皇帝巡江南,沈複随父親恭迎聖駕。後來到蘇州從事酒業。他與妻子陳芸感情甚好,因遭家庭變故,夫妻曾旅居外地,曆經坎坷。妻子死後,他去四川充當幕僚。此後情況不明。

童趣原文、翻譯及賞析2

  餘憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小之物必細察其紋理,故時有物外之趣。

  夏蚊成雷,私拟作群鶴舞于空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀之,項為之強。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使之沖煙而飛鳴,作青雲白鶴觀,果如鶴唳雲端,為之怡然稱快。

  餘常于土牆凹凸處,花台小草叢雜處,蹲其身,使與台齊;定神細視,以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神遊其中,怡然自得。

  一日,見二蟲鬥草間,觀之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癞蝦蟆,舌一吐而二蟲盡為所吞。餘年幼,方出神,不覺呀然一驚。神定,捉蝦蟆,鞭數十,驅之别院。

  譯文及注釋:

  作者:佚名

  譯文

  我回憶兒童時,可以張開眼睛看着太陽,能看清最細微的東西。我看見細小的東西,一定會去仔細地觀察它的紋理,因此常常能感受到超出事物本身的樂趣。

  夏天蚊子發出雷鳴般的聲響,我暗自把它們比作群鶴在空中飛舞,我心裡這麼想,那成千成百的蚊子果然都變成仙鶴了;我擡着頭看它們,脖頸都為此僵硬了。我又将幾隻蚊子留在未染色的帳子中,用煙慢慢地噴它們,讓它們沖着煙霧邊飛邊叫,我把它當做一幅青雲白鶴的景觀,果然像仙鶴在天空中鳴叫,我為這景象高興地拍手叫好。

  我常在土牆高低不平的地方,在花台雜草叢生的地方,蹲下身子,使自己和花台相平,聚精會神地觀察,把草叢當做樹林,把蟲子、螞蟻當做野獸,把土塊凸出部分當做山丘,凹陷的部分當做山谷,我安閑地在其中遊玩,覺得非常安閑舒适。

  有一天,我看見兩隻小蟲在草間相鬥,蹲下來觀察它們,興趣正濃厚,忽然有個極大的家夥,掀翻山壓倒樹而來了,原來是一隻癞蛤蟆,舌頭一吐,兩隻蟲子全被它吃掉了。我那時年紀很小,正看得出神,不禁‘呀’的一聲驚叫起來。待到神情安定下來,捉住癞蛤蟆,鞭打了幾十下,把它驅趕到别的院子裡去了。

  注釋

  餘:我。

  憶:回憶,回想。

  稚:幼小,形容年齡小。

  張目:張大眼睛。

  對:面向,對着,朝。

  明察秋毫:形容視力好。秋毫,指鳥類到了秋天,重新生出來非常纖細的羽毛。後來用來比喻最細微的事物。

  藐小之物:微小的東西。

  細:仔細。

  紋理:花紋和條理。

  故:所以。

  物外:這裡指超出事物本身。

  成:像。

  私拟:我(把蚊子它)比作。拟,比。私,私自

  于:在。

  則:那麼,就。

  或:有的。

  果:果真。

  項為之強(jiāng):脖頸為此而變得僵硬了。項:頸(jǐng),脖頸。強,通“僵”,僵硬的'意思。

  素帳:未染色的帳子。

  徐噴以煙:慢慢地用煙噴。徐:慢慢地。以:用。

  使:讓。

  而:承接關系,這裡可解釋為“便”“就”。

  作:當做。

  觀:景觀。

  唳 (lì ):鳥鳴。

  為之:因此。

  怡然:安适、愉快的樣子。然,……的樣子。

  以……為……:把……當作……。

  林:森林。

  礫:土塊。

  壑:山溝。

  怡然自得:安适愉快而又滿足的樣子。

  興:興緻。

  龐然大物:體積龐大的東西,極大地東西。

  蓋:承接上文,表示原因。這裡有“原來是”的意思。

  蝦(há)蟆:蟾蜍的通稱。蝦蟆,現寫作“蛤蟆”。

  為:介詞,被。

  方出神:正在出神。方:正

  鞭:名詞作動詞,鞭打。

  數十:幾十

  之:代詞,它指癞蛤蟆。

  驅:驅趕。

  賞析:

  作者:佚名

  本文選自清代文學家沈複的《浮生六記》之《閑情記趣》,該書原有六記,現存前四記,是一篇帶有抒情性的回憶錄和記叙性的散文,文章以生動的筆觸、細膩的刻畫,記述了作者兒時一些“神遊其中,怡然自得”的趣事,為我們展示了一幅幅充滿童真童心的童趣圖,充分表現了少年兒童豐富的想象力和稚氣爛漫的情趣。主要體現在:

  一、憶寫童趣,一線串珠。

  這是一篇叙述童年趣事的美文,其核心就是凸現那令人沒齒難忘的童真童趣,為此,文章以兒童眼中看世界所得“童趣”為主線,按照“總—分”結構組織全文,緊扣一個“趣”字來寫。先總寫童年時常有超乎塵世之外的樂趣,其中“明察秋毫,見藐小微物,必細察其紋理”為下文作張本。然後分說三件趣事:第一件趣事是觀蚊如鶴之趣,視飛蚊為“群鶴舞空”,于蚊帳中玩蚊子,“我”感到極其愉快;第二件趣事是神遊山林之趣,視小草為林木,蟲蟻為走獸,土礫為丘壑,“我”神遊其間,怡然自得;第三件趣事是觀二蟲相鬥,視為“龐然大物”的蛤蟆吃掉了二蟲,“我”生氣,鞭數十而驅之。至此,幾個分散的小故事就連綴成一個整體,取得了形散而神不散的效果。

  本文還包括三美:人性美、構思美、語言美....

  二、觀察細微,凸顯童真。

  童年趣事,均是瑣事,但在孩子的眼中卻是難忘的“大事”。文章在安排好線索的同時,以兒時觀察事物的獨特角度,精選了充滿童趣的典型材料,生動細緻地加以刻畫。這樣,整篇文章童趣橫生,每個故事引人入勝,每個細節生動傳神,字裡行間凸現童真。請看一些典型例子:“沖煙飛鳴”中的“沖”字,使人想見蚊群在彌漫的煙霧中亂飛亂闖的情狀;“定神細視”中的“定”,“觀之,興正濃”中的“濃”凸顯注意力高度集中的特有情狀和心态;“夏蚊成雷”,衆人避之尚恐不及,年少的“我”卻“私拟作群鶴舞空”,觀得津津有味,瞧得浮想聯翩;“心之所向,則或千或百,果然鶴也”,“昂首觀之,項為之強”,足見其觀察時間多長,興緻多濃;蝦蟆“拔山倒樹而來”,初讀似乎感到有違事理,細品則深感用語之妙,作者重在神似描寫,且符合兒童的感知心理特征和“蹲其身”平視的錯覺,生動而真實。

  三、想象豐富,童心可愛。

  歌德說:“孩子是可以敬服的,他常常想到星月以上的境界,想到地面下的情形,想到花卉的用處,想到昆蟲的語言;他想飛上天空,他想潛入蟻穴……”這表明兒童的想象具有特殊的誇大性,喜歡誇大事物的某些特征或情節,從而産生豐富奇異的想象。本文正是通過大膽的想象,進行高度的誇張來極力張揚童趣。兼用誇張和比喻的“夏蚊成雷”,找到了蚊群嗡嗡與悶雷之間的聲似,以鶴喻蚊,找準了二者體形的形似,“心之所向”,眼前果然就出現了群鶴飛舞的景觀,進而創造性地“作青雲白鶴觀”;我蹲在草間,觀二蟲争鬥,興緻正濃時,竟把癞蛤蟆的“偷襲”,說成是“龐然大物拔山倒樹而來”,這裡由實生虛,“虛”得鮮活生動神奇;把叢草當作森林,蟲蟻視為野獸,土礫比作丘谷,同樣是“我”創造性的聯想和想象的産物,而這些聯想和想象,又是以一顆天真的童心(兒童的生活經驗和知識基礎)作為出發點的,因而顯得形象逼真,情趣盎然,更使文章洋溢着新奇爛漫的童趣。

  四、擁有物外之趣條件

  ①、熱愛自然,熱愛生活

  ②、富于想象和聯想

  ③、有一定的審美能力,能發現美,認識美

  五、第一人稱

  可以增加文章的真實感,讓人感覺親切、自然,給人以身臨其境之感,使讀者讀起來更加有興趣。

童趣原文、翻譯及賞析3

  原文:

  童趣

  [清代]沈複

  餘憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小之物必細察其紋理,故時有物外之趣。

  夏蚊成雷,私拟作群鶴舞空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀之,項為之強。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使之沖煙而飛鳴,作青雲白鶴觀,果如鶴唳雲端,為之怡然稱快。

  餘常于土牆凹凸處,花台小草叢雜處,蹲其身,使與台齊;定神細視,以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神遊其中,怡然自得。

  一日,見二蟲鬥草間,觀之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癞蛤蟆,舌一吐而二蟲盡為所吞。餘年幼,方出神,不覺呀然一驚。神定,捉蝦蟆,鞭數十,驅之别院。

  譯文

  我回想小的時候,能夠張大眼睛對着太陽,能看清最細微的東西。我看見細小的東西,一定會去仔細地觀察它的紋理,因此常有超出事物本身的樂趣。

  夏天蚊子的叫聲像打雷一樣,我把它們比作群鶴在空中飛舞,心裡這麼想,那成千成百的蚊子果然都變成仙鶴了;我擡着頭看它們,脖頸都為此而變得僵硬了。我又将幾隻蚊子留在素帳中,用煙慢慢地噴過去,讓它們在煙霧中飛着叫着,我把它當做一幅青雲白鶴的景觀,果然就像鶴唳雲端一樣,我為這景象高興地拍手叫好。

  我常在土牆高低不平的地方,在花台雜草叢生的地方,蹲下身子,使自己和花台相平,聚精會神地觀察,把草叢當做樹林,把蟲子、螞蟻當做野獸,把土塊凸出部分當做山丘,凹陷的部分當做山谷,全神貫注地沉浸在想象之中,心情愉悅自覺是一種滿足。

  有一天,我看見兩隻小蟲在草間相鬥,蹲下來觀察它們,興趣正濃厚,忽然有個極大的家夥,掀翻山壓倒樹而來了,原來是一隻癞蛤蟆,舌頭一吐,兩隻蟲子全被它吃掉了。我那時年紀很小,正看得出神,不禁‘呀’的一聲驚叫起來。待到神情安定下來,捉住癞蛤蟆,鞭打了幾十下,把它驅趕到别的院子裡去了。

  注釋

  餘:我。

  憶:回憶,回想。

  稚:幼小,形容年齡小。

  張目:張大眼睛。

  對:面向,對着,朝。

  明察秋毫:形容視力好。秋毫,指鳥類到了秋天,重新生出來非常纖細的羽毛。後來用來比喻最細微的事物。

  藐小之物:微小的東西。

  細:仔細。

  紋理:花紋和條理。

  故:所以。

  物外:這裡指超出事物本身。

  成:像。

  私拟:我(把蚊子)比作。拟,比。私,私自

  于:在。

  則:那麼,就。

  或:有的。

  果:果真。

  項為之強(jiāng):脖頸為此而變得僵硬了。項,頸,脖頸。為,為此。強,通“僵”,僵硬的意思。

  素帳:未染色的帳子。

  徐噴以煙:慢慢地用煙噴。徐,慢慢地。以,用。

  使:讓。

  而:承接關系,這裡可解釋為“便”“就”。

  作:當做。

  觀:景觀。

  唳(lì):鳥鳴。

  為之:因此。

  怡然:安适、愉快的樣子。然,……的樣子。

  以……為……:把……當作……。

  林:森林。

  礫:土塊。

  壑(hè):山溝。

  怡然自得:安适愉快而又滿足的樣子。

  興:興緻。

  龐然大物:體積龐大的東西,極大的東西。

  蓋:承接上文,表示原因。這裡有“原來是”的意思。

  蝦(há)蟆:蟾蜍的通稱。蝦蟆,現寫作“蛤蟆”。

  為:介詞,被。

  方出神:正在出神。方,正。

  鞭:名詞作動詞,鞭打。

  數十:幾十。

  驅:驅趕。

  之:代詞,它指癞蛤蟆。

  賞析:

  全文可分為兩部分。第一段為第一部分,總寫童年視覺敏銳,喜歡細緻地觀察事物,常有意想不到的樂趣。第二段至篇末為第二部分,具體寫童年觀察景物的奇趣。這篇散文表現了作者兒時富于想象、幻想的一段趣事,文字樸素自然,情感真摯,語言生動。

  第一部分(第1段),總寫童年視覺敏銳,喜歡細緻地觀察事物,常有意想不到的樂趣。“能張目對日,明察秋毫”,既反映小孩子視覺敏銳,又表現出孩子的.稚氣、天真。“見藐小之物,必細察其紋理”,說明作者小時候善于細緻地觀察細小事物,看到細微的事物中那些别人所不能看到的妙處,産生超然物外的樂趣。

  第二部分(第2段至篇末),具體寫童年觀察景物的奇趣。

  先寫夏天觀察蚊飛的樂趣。“夏蚊成雷”是誇張又是比喻,這裡則是“我”從蚊群嗡嗡的聲音與悶雷聲相似的特點聯想到雷聲。而把蚊比作鶴,也是蚊子的體形、長足與鶴相像,這是孩子們的聯想。這些聯想不但照應了第一部分的“明察秋毫,見藐小之物,必細‘察其紋理’”,同時也為下文作了鋪墊。“心之所向,則或千或百,果然鶴也”,心裡這樣想,眼前就果然出現了群鶴飛舞的景觀。這是在前文聯想基礎上的想象,這正是“物外之趣”。而“留蚊于素帳中,徐噴以煙,使之沖煙而飛鳴,作青雲白鶴觀,果如鶴唳雲端,為之怡然稱快”,又是“我”創造性的聯想和想象,進一步體現了物外之趣。同時也反映了“我”的知識豐富,但活動範圍狹小,沒有機會和條件接觸“青雲白鶴”的實景,靠着豐富的想像仍然可以領略到書本上圖畫上所描繪的“青雲白鶴”的實景。再寫“我”觀察土牆、花台和小蟲争鬥的樂趣。這裡寫“我”觀察花台草木,“以叢草為林,以蟲蚊為獸”神遊其中,仍是表現“物外之趣”的。而觀蟲鬥、驅蝦蟆的故事,不但緊扣“趣”字,說明“我”觀察入神,而且還能表現“我”的真正可愛,天真無邪。

【童趣原文、翻譯及賞析】相關文章:

童趣原文翻譯及賞析12-17

童趣的翻譯及原文09-24

童趣原文及翻譯09-24

童趣翻譯及原文09-24

《童趣》原文及翻譯11-25

童趣原文翻譯09-27

童趣原文和翻譯10-05

《童趣》的原文和翻譯09-24

童趣原文閱讀及翻譯09-24

沈複《童趣》原文及翻譯07-13