海棠原文翻譯及賞析

時間:2024-01-06 12:34:37 古籍 我要投稿

海棠原文翻譯及賞析

  海棠原文翻譯及賞析 篇1

  枝間新綠一重重,小蕾深藏數點紅。

海棠原文翻譯及賞析

  愛惜芳心莫輕吐,且教桃李鬧春風。

  古詩簡介

  此詩作者為金代詩人元好問,時金已滅亡,作者已入暮年,返回故裡,與世無争。其借未開之海棠,寄托自己獨善其身的态度。

  翻譯/譯文

  海棠枝間新長出的綠葉層層疊疊的,小花蕾隐匿其間微微泛出些許的紅色。一定要愛惜自己那芳香的心,不要輕易地盛開,姑且讓桃花李花在春風中盡情綻放吧!

  注釋

  1.賦:吟詠。

  2.同兒輩賦句:和兒女們一起做關于還沒開放的海棠花的詩。

  3.一重重:一層又一層。形容新生的綠葉茂盛繁密。

  4.小蕾:指海棠花的花蕾。

  5.芳心:原指年輕女子的心。這裡一語雙關,一指海棠的花芯,二指兒輩們的心。

  6.輕吐:輕易、随便地開放。

  7.且教:還是讓。

  8.鬧春風:在春天裡争妍鬥豔。

  賞析/鑒賞

  詩句寫了深藏于重重新綠之中的、尚未開放而僅僅是“數點紅”的海棠蓓蕾。詩人忠告它“愛惜芳心”,不要輕易地吐蕾。那麼,詩人為什麼要如此深情地忠告?也許,詩人想到了,一旦開放,幾場風雨之後,花就會很快墜落、凋零,“林花謝了春紅,太匆匆”,為了它的不至于很快謝落,為了它的長久,詩人甯願紅蕾深藏。也許,詩人想得更深,認為真正的“芳心”是不應該輕易吐露的,像桃李那樣在春風中追逐、嬉鬧,隻是一種炫耀,一種淺薄的表現。詩人不希望像“桃李賣陽豔”,希望“慎勿作桃李”(李白《贈韋侍禦黃裳》)。總之,詩句雖然用語平易,卻意味醇厚,耐人咀嚼,留給我們很多的思考。詩人曾經說過:“動可以周萬物而濟天下,靜可以崇高節而抗浮雲。”(《新齋賦》)詩人作此詩時已入暮年,時金已滅亡,他回到了自己的故鄉,抱定了“今是中原一布衣”(《為鄧人作詩》)、“衰年那與世相關”(《已卯端陽日感懷》)的态度,過着遺民生活,他自覺已無能周濟天下,于是隻能堅守自己節操,獨善其身。詩人也許從一個側面,借告誡未開之海棠,不要輕易吐露花蕊,寄托了自己的這種心态。

  海棠花比桃花、李花開得晚,而且花朵兒紅白相間,色彩淡雅,深藏在濃密的綠葉之中,并不起眼,不像桃花、李花那樣,在春天争相開放,吸引人們的眼球。詩人通過對海棠的`描述,贊美海棠潔身自愛,甘于清靜的品性。

  它的清新,它的傳神,它的志趣,無一不感動着我。公曆四月上、中旬,正是百花盛開的時候。當然,最早開放的是桃杏了。故有“占斷春風是此花”(唐·白敏中)和“紅杏枝頭春意鬧”(宋·宋祁)的歌詠。海棠,開放略晚,先葉後花。當那嫩綠的葉片重重疊起的時候,它的花蕾也才剛剛綻裂花萼,露出花瓣的點點鮮紅。作者所賦的就是這時的海棠。我特别贊歎作者抓取的時機是那麼的準确,觀察的是如此細緻!然而作者的本意卻在後面兩句,贊揚海棠的矜持高潔,不趨時,不與群芳争豔。這正是作者自己精神的寫照。

  “芳心”是一個雙關詞語,一層意思是海棠花的花芯。另一層是兒女的愛慕之心。

  “枝間新綠一重重,小蕾深藏數點紅”,這首詩用新“綠”寫出了海棠葉子的鮮嫩,用數點“紅”表達遠處賞花的觀感。海棠的小小花蕾含苞欲放,深藏在重重嫩綠的葉子裡,隻露一點“紅”觀看着外部世界,表現出不輕蕩、不賣弄,欲露還羞,愛惜花芯的情态。我們的現代公仆就應該具備這樣的情操。要像小小花蕾那樣,謙虛謹慎,不驕不躁,凝聚自己的實力,增長自己的才幹,為國家、為人民默默奉獻。

  “愛惜芳心莫輕吐,且教桃李鬧春風”,這一句中,“鬧”字諷刺了桃李的嘩衆取寵,反襯出海棠的謙遜;“芳心”既指海棠花的心,又指兒輩的心。這一句表面寫海棠,實際上是教育兒女要舉止端莊穩重,不要嘩衆取寵、浮躁猖狂。

  海棠原文翻譯及賞析 篇2

  海棠亭午沾疏雨。便一饷、胭脂盡吐。老去惜花心,相對花無語。

  羽書萬裡飛來處。報掃蕩、狐嗥兔舞。濯錦古江頭,飛景還如許。

  翻譯

  長着海棠的亭子中午時分還淋着細雨,僅僅片刻之後,鮮豔的花朵就全部開放了。老去的人愛憐着嬌嫩的花蕊,對着海棠花什麼都說不出口。

  從軍書急報傳來的萬裡之外,傳來了蒙古人大肆掃蕩侵犯的消息。可憐錦江頭處的川蜀之地,戰火依然那樣,沒有停息啊。

  注釋

  疏雨:細雨。

  一饷:吃一頓飯的時間,片刻。柳永《鶴沖天》:青春都一饷。饷,古代指軍糧,飯食。

  胭脂:用于化妝或者作畫的.紅色顔料,

  此處指鮮豔的花朵惜:憐愛。

  羽書:古代的緊急軍事文書插有羽毛,故稱羽書。

  狐嗥兔舞:指蒙古人的侵犯。詞人作此詞的三年前,蒙古軍便開始侵擾四川,作此詞的一年前,蒙古軍已連敗宋軍,到達合州(今合川)。

  濯錦古江:即錦江。代指遭受戰火的四川,至今四川還有以“濯錦之江”命名的錦江區。

  飛景:寶劍名。這裡代表戰火。

  鑒賞

  這首詞借寫海棠,抒發自己心憂國事的悲慨和壯心不已的豪情。作者在慶無府(今甯波)任沿海制監大使時,已是六十五歲了,之前曾幾度官居台輔,又幾度削職,經曆了宦海幾多沉浮,意氣未免有些消沉了。但他在慶元任内仍克盡職守,并寫有詩詞作品三百餘首,佳作亦有多篇,讀此詞可見其心迹之一斑。

  “對海棠有賦”,開頭便詠海棠。“海棠亭午沾疏雨,便一饷、胭脂盡吐。”清明時節,節物風光變化迅速。中午下了陣“疏雨”,頃刻間海棠就大放光豔了,“一饷”、“盡”将花開之快,觀賞者的快感傳神地表達出來,叫人多麼驚喜。而這海棠沾雨之後更顯得鮮活冶豔,就叫人更加喜愛了。詞人老大風情減,面對如此國色,似乎有點不知所措了。“老去惜花心,相對花無語。”紅顔皓首,兩相對待,在這“無語”中我們不難體會作者自憐衰疲之意。

  下片由眼前的海棠而聯想四川的戰況。“羽書萬裡飛來處,報掃蕩、狐嗥兔舞。”“狐嗥兔舞”指蒙古入犯。吳潛作此詞的前三年,蒙古就開始侵擾四川,前一年蒙古可汗蒙哥親率十萬軍隊自六盤山撲向川蜀,連敗宋軍,但到達合州(今合川)時,遇到守将王堅的頑強抵抗,蒙古派往招降的使臣也被王堅處死,這使蒙哥的軍事行動受到很大挫折,因此曾一度考慮退兵。這大約就是捷書所報的内容。詞人以跳躍式思維寫此事,可以想見他心情的振奮。“濯錦古江頭,飛景還如許!”這兩句的意思就是:錦江頭(以代蜀)的海棠,還是那般豔麗!這裡又用“濯錦”二字,海棠花就顯得更美了,真是錦上添花。“江頭”前又着一“古”字,似乎表示:我華夏古來繁華之地,豈容狐兔闖來!

  這首詞寫詞人在衰暮之年觀賞海棠,聯想“海棠國”的戰局,表現了烈士暮年心憂國事的忠忱。

  海棠原文翻譯及賞析 篇3

  原文

  萬點猩紅将吐萼,嫣然迥出凡塵。移來古寺種朱門。明朝寒食了,又是一年春。

  細幹柔條才數尺,千尋起自微因。綠雲蔽日樹輪囷。成陰結子後,記取種花人。

  注釋

  朱門:紅漆大門。指貴族豪富之家。

  寒食:節日名。在清明前一日或二日。

  千尋:形容極高或極長。

  蔽日:遮蔽日光。

  注釋

  朱門:紅漆大門。指貴族豪富之家。

  寒食:節日名。在清明前一日或二日。

  千尋:形容極高或極長。

  蔽日:遮蔽日光。

  賞析

  開句“萬點猩紅将吐萼”,正是花苞初放的喜人姿色,它“嫣然回出凡塵”,有着非同凡塵的麗姿、質。兩句描寫,把這株剛從“古寺”移來園中種植的海棠,表現得淋漓盡緻。因為它還隻是一株幼樹,所以詞主人公對它更是寄予希望,現在時當寒食,待“明朝寒食了,又是一年春”。一年以後,又将是一番摸樣了。下片承接說:“細幹柔條才數尺”,這是現在的樣子,但已迥出凡塵,将來“千尋起自微因”,不知該是如何的'可愛了。所以下面詞人就沉入了希望的遐想:“綠雲蔽日樹輸囷”,樹長得參天高大而盤曲,當然這不無誇張,但誇張正表現了面前這位種花人的欣喜中的厚望。她還希望它不要忘記種花人的辛勤栽種與呵護。

  海棠原文翻譯及賞析 篇4

  原文:

  成都城南有蜀王舊苑,尤多梅,皆二百餘年古木斜陽廢苑朱門閉。吊興亡、遣恨淚痕裡。淡淡宮梅,也依然、點酥剪水。凝愁處,似憶宣華舊事。

  行人别有凄涼意。折幽香、誰與寄千裡。伫立江臯,杳難逢、隴頭歸騎。音塵遠,楚天危樓獨倚。宣華,故蜀苑名。

  注釋:

  ①點酥:喻美目。

  ②宣華:蜀王舊苑。

  ③楚天:古時長江中下遊一帶屬楚,故用以泛指南方的天空。

  翻譯:

  成都城南有一座蜀王的'舊苑,尤其多梅,均為兩百年古木。

  夕陽西下,舊苑大門緊閉。追念以往的興旺與衰敗,隻留下一眼淚痕。淡淡梅花,依舊如初,襯出水中凄涼。凝固在哀愁之處,好似在回憶宣化舊事。

  路過來往行人别有一番凄涼的意味。折下花香,誰又将它寄到千裡之外?獨自站在江邊,自知難相逢,回頭騎馬遠去。馬蹄聲遠去,隻留下這樓獨自倚靠。因而,這座别苑又的名字叫做宣化。

  賞析:

  這首詞,作者借宮梅的“凝愁憶舊”,抒寫自己對成都蜀王舊苑的憑吊。上片從舊苑梅花而引起懷古之情。下片因梅而憶人。“折幽香、誰與寄千裡”,表現了詩人“别有凄涼意”。全詞凄恻哀婉,幽雅含蓄。

  海棠原文翻譯及賞析 篇5

  摸魚兒·海棠

  甚春來、冷煙凄雨,朝朝遲了芳信。蓦然作暖晴三日,又覺萬姝嬌困。霜點鬓。潘令老,年年不帶看花分。才情減盡。怅玉局飛仙,石湖絕筆,孤負這風韻。

  傾城色,懊惱佳人薄命。牆頭岑寂誰問。東風日暮無聊賴,吹得胭脂成粉。君細認。花共酒,古來二事天尤吝。年光去迅。漫綠葉成陰,青苔滿地,做得異時恨。

  古詩簡介

  《摸魚兒·海棠》是南宋詞人劉克莊所作的一首詞。詞人在詞中對花抒懷,借花言志,運用典故和精緻細膩的語言将自己的人生際遇與海棠的命運相結合,立意深遠,感情真摯。

  翻譯/譯文

  自人春後,就一直陰雨綿綿,寒意未盡,導緻海棠到了花期還遲遲沒有綻放;等到前些時候天氣突然晴朗起來,初開放的嬌嫩花朵卻又因難以承受一連三天的日曬而恹恹欲睡,仿佛一位位慵懶欲睡的小美人。我兩鬓已有星星白發,猶如霜華點綴。疑惑該不是由于日漸衰老,因而不再有賞花的緣分了吧?人當老去,才思銳減,情懷也不複如昔年之健,恨無五色彩筆以歌詠海棠的風采格緻,愧對名花。

  更使我懊惱的是,海棠花也和那些薄命麗姝一樣,空有傾國傾城的容貌,卻遇不着愛賞、衛護她們的人。她們寂寞地從院牆背後探出頭來,秀靥半露,可是又見誰來關懷她們?隻有那東風在夕陽西下之時,百無聊賴之際,吹去了她們臉上的胭脂,使她們的臉色一天天變得憔悴泛白。名葩易萎,佳釀難熟,古往今來,這兩樣物事,是天公最為吝啬,斷不肯輕付與人的。光陰腳步匆匆,眼看着夏天就要來臨。到那時,樹上固然是綠葉繁茂,卻再見不着海棠花的倩影;就連地下也将鋪滿蒼苔,缤紛的落英也将無迹可尋。綿綿此恨,還不知怎樣消遣。

  注釋

  摸魚兒:唐教坊曲有《摸魚子》,宋人始見晁補之詞,名《摸魚兒》。《詞譜》以晁補之、辛棄疾、張炎三家詞為正體。晁詞一百一十六字。上片五十七字,十句六仄韻;下片五十九字,十一句七仄韻。前片第四韻、後片第五韻的十字句,須一氣呵成,句式可以靈活。另有《買陂塘》、《邁陂塘》、《陂塘柳》、《雙蕖怨》、《山鬼謠》、《安慶摸》等名稱。

  甚:為什麼。

  遲了芳信:指遲遲未開花。

  蓦(mò)然:突然地。

  萬姝(shū):萬花。

  嬌因:花欲開狀。

  潘令:晉潘嶽,曾為河陽令,愛花,多樹桃李,人稱河陽一縣花。其《秋興賦序》自歎:“餘春秋三十有二,始見二毛。”

  不成:難道。

  分(fèn):緣分。

  玉局:指蘇轼。蘇轼晚年曾提舉玉局觀,有詠海棠之作多篇。

  飛仙:會飛的仙人,此處比喻仙逝。

  石湖:指範成大,石湖乃其自号。亦有詠海棠之作傳世。

  佳人:指海棠花。

  胭(yān)脂(zhī)成粉:比喻花凋零。

  不成:難道。

  創作背景

  嘉定年間(1208-1224),詞人任建陽(今屬福建)令時,賦了一首《落梅》詩,因詩中有“東風謬掌花權柄,卻忌孤高不主張”詩句,被人指控為“讪謗當國”,一再被黜,坐廢十年,此即“落梅”詩案。這首《海棠》詞當是這一時期的作品。在詞中,詞人以海棠的遲開、被冷落與最後的凋零自況,并用潘嶽、蘇轼、範成大三位曆史人物作比,表達了自己對因詩被貶的不滿,也流露出珍惜光陰及時行樂的消極情緒。

  賞析/鑒賞

  這是一首借寫海棠花而暗指自身經曆的詞,借物言志是此詞的好處。

  老天爺仿佛是有意和愛花的詞人作對,入春以來,低溫陰雨,連綿不斷,已經過了花期的海棠還遲遲未開。好不容易天放晴了 ,蓓蕾初吐,偏又暴暖三日,嬌嫩的花兒搭拉下腦袋,仿佛一位位慵懶欲睡的小美人。詞人兩鬓已有星星白發,猶如霜華點綴。他疑惑該不是由于日漸衰老,因而不再有賞花的緣份了吧?人當老去,才思銳減,情懷也不複如昔年之健,恨無五色彩筆以歌詠海棠的風采格緻,愧對名花呵!

  更使詞人懊惱的是,海棠花也和那些薄命麗姝一樣,空有傾國傾城的容貌,卻遇不着愛賞、衛護她們的人。她們寂寞地從院牆背後探出頭來 ,秀靥半露,可是又見誰來關懷她們呢?隻有那東風在夕陽西下之時,百無聊賴之際,吹去了她們臉上的胭脂,使她們的臉色一天天變得憔悴泛白。詞人感概萬端:名葩易萎,佳釀難熟,古往今來,這兩樣物事,是天公最為吝啬,斷不肯輕付與人的!光陰腳步匆匆,眼看着夏天就要來臨。到那時,樹上固然是綠葉繁茂,卻再見不着海棠花的倩影;就連地下也将鋪滿蒼苔,缤紛的落英也将無迹可尋。綿綿此恨,還不知怎樣消遣哩!綜觀全詞,真正扣合海棠特征的'筆墨實際上僅有“胭脂成粉”一句:海棠含苞待放之時為深紅色,等到花瓣舒展開來,便漸漸褪淡而至于粉紅了。然而這正是此詞的長處 。正因為詞人詠物而不粘滞于斯物,所以才能夠騰出筆來,淋漓盡緻地抒發自己那一腔熾熱的愛花、惜花之情。具體地說,起首“甚春來、冷煙凄雨”一問,就有對于那“做冷欺花”的造物主無限嗔怪之意。次句“ 朝朝遲了芳信”,下“朝朝”二字,更活畫花期既誤,詞人天天翹首掐指相盼計日之焦慮。以上二句,是詞人愛花惜花于海棠未花之前也。繼雲“ 蓦然作暖晴三日,又覺萬姝嬌困”,對于初開之花的疼惜,一如對于扶床弱步之小囡。繼雲“傾成色,懊惱佳人薄命,牆頭岑寂誰問 ”,對于盛開之花的愛憐 ,俨然像是在為待字未嫁的相鄰嬌娃而歎息。“東風日暮無聊賴,吹得胭脂成粉 ”,對于行将凋零之花的傷感,則不啻是向韶華轉逝的空閨少婦一掬同情之淚了:分三階段寫來、都是愛花惜花于海棠已花之時也。最後以“漫綠葉成陰,青苔滿地,做得異時恨”作結,懸想未來,情深一往,是仍将愛花惜花于海棠無花之後也。全篇循序漸進,脈絡井井,寫盡了作者對海棠花的鐘愛深惜。

  作為南宋後期的愛國志士,劉克莊一向耿介剛直。這一點頗不為當政者所容,屢被罷官。仕途冷暖,于風雨如晦之時,感受更深。因此詞人眼中的海棠也就不純然是海棠而融入了作者的精魂,“似花還似非花”,作者與海棠在情感深處得到了溝通。既屬詠花,故作者自比潘令,便有“ 一客不煩二主”之妙。“玉局”謂蘇轼,“石湖 ”則是範成大的自号。這兩位本朝的文豪都酷愛海棠并為她題寫過脍炙人口的詩篇,如蘇氏之“東風袅袅泛崇光,香霧空蒙月轉廊。隻恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝 ”(《海棠》)範氏之“低花妨帽小攜筇,深淺胭脂一萬重。不用高燒銀燭照,暖雲烘日正春濃 ”(《聞石湖海棠盛開亟攜家過之三絕》其三)等等。詠海棠而寫出蘇、範二公,較前泛用潘嶽事,更為貼切。

  一阕之中,雖三見古人 ,但各派各的用場,“潘令”是自況,“ 玉局 ”、“石湖”是反襯,用事命筆,錯落有緻,自然淵雅 。這亦是本篇的成功之處。“飛仙”、“絕筆”雲雲,是詞人怅恨二公仙逝,不能再傳海棠之神韻。但是詞人對海棠的拳拳眷戀之情,絕不亞于東坡、石湖,因此盡管自己才情不及二公,仍然不肯擱筆,而願竭盡全力為海棠傳神韻。

  名家點評

  明代文學家陳霆《渚山堂詞話》卷一:劉後村作《摸魚兒》以詠海棠,後阕雲:“君試論,花共酒、古來二字天猶吝。年光更迅。謾綠葉成陰,青苔滿地,做取異恨。”舊見瞿山陽《摸魚兒》尾雲:一怕綠葉成陰,紅花結子,留作異時恨。”殆全用後村句格。或者宗吉誦劉詞久熟,不覺用為己語耶。不然,則連盜數言熟婆亦白知懈。

  海棠原文翻譯及賞析 篇6

  原文:

  寓居定惠院之東雜花滿山有海棠一株土人不知貴也

  [宋代]蘇轼

  江城地瘴蕃草木,隻有名花苦幽獨。

  嫣然一笑竹籬間,桃李漫山總粗俗。

  也知造物有深意,故遣佳人在空谷。

  自然富貴出天姿,不待金盤薦華屋。

  朱唇得酒暈生臉,翠袖卷紗紅映肉。

  林深霧暗曉光遲,日暖風輕春睡足。

  雨中有淚亦凄怆,月下無人更清淑。

  先生食飽無一事,散步逍遙自扪腹。

  不問人家與僧舍,拄杖敲門看修竹。

  忽逢絕豔照衰朽,歎息無言揩病目。

  陋邦何處得此花,無乃好事移西蜀?

  寸根千裡不易緻,銜子飛來定鴻鹄。

  天涯流落俱可念,為飲一樽歌此曲。

  明朝酒醒還獨來,雪落紛紛那忍觸。

  譯文及注釋:

  譯文

  江南山林多瘴氣,草木繁茂,隻有海棠這種名貴的花很是少見。

  那株竹籬間的海棠宛如女子美好的笑容,桃花李花雖滿山遍野,與之相比便粗俗得很了。

  我知道上天是有深意的,特地将這株海棠灑落在山谷。

  海棠是天然的富貴資質,本不需要華麗的房屋或是貴重的盤子來陪襯它。

  美麗的海棠好似美女酒後雙頰微紅,卷起衣袖紅紗映現出肌自如雪。

  山林濃密霧氣重,遮住了陽光,海棠就好似在和風暖日中睡醒的美女。

  一旦風雨來襲,海棠便似含淚佳人,神情凄婉。月下無人之時,它則更顯清秀美好。

  我飯後無事可做,拍着肚子散步,自在逍遙。

  不去寺廟也不拜訪鄉鄰,隻是拄着拐杖來看挺拔的竹林。

  突然與嬌媚的海棠相對,更映照出我的衰老,無奈隻能歎息一聲,擦擦模煳的雙眼仔細觀看。

  這偏僻的地方是從哪裡得到這株海棠的?莫非是好事者從西蜀移來?

  海棠不易從遠處移栽,這一定是鴻鹄把種子銜來的。

  海棠啊,我和你都遠離家鄉西蜀,流落異鄉,為此應該共飲一杯,吟唱這感歎淪落天涯的詩篇。

  明天酒醒後我還會獨自前來,隻怕到時海棠的花瓣已如雪片紛紛飛落,不忍觸摸了。

  注釋

  定惠院:在黃岡縣東南。海棠:在定惠院東小山上。

  地瘴:指南方山林間濕熱蒸郁之氣。

  蕃(fán)草木:使草木繁茂。

  苦:甚。

  嫣(yān)然:形容笑容美好。

  佳人:喻指海棠。佳人在空谷,用杜甫《佳人》詩“絕代有佳人,幽居在空谷”意。

  薦:獻,進。華屋:華麗的居室,富貴者所居。

  暈(yùn):指酒後兩頰的微紅色。

  “日暖”句:《明皇雜錄》載,唐玄宗曾把醉中的楊貴妃比做“海棠睡未足”,這裡詩人反用其意,把海棠比做春睡足的美人。

  清淑:清秀美好。

  “先生”二句:先生,詩人自指。無一事,詩人貶在黃州,被責令“不得簽書公事”,故雲。這是詩意轉折之處,以下皆借海棠寄寓人生感慨。

  “不問”二句:暗用《南史·袁粲傳》,粲家居逍遙,得意出遊,悠然而返。時“郡南一家,頗有竹石,粲率爾步往,亦不通主人,直造竹所,嘯詠自得”。又《晉書·王徽之傳》:“吳中一士大夫家有好竹,(徽之)欲觀之,便出坐輿造竹下,諷嘯良久。”

  絕豔:指海棠。衰朽,詩人自謂。

  陋邦:這裡指黃州。“無乃”句:這句意謂莫非好事者從四川移栽。四川盛産海棠。

  “銜子”句:說或是鴻鹄之類把海棠種子銜來此地。

  “天涯”句:說自己與海棠都是流落天涯者,命運相同,令人感傷不已。“俱”字雙绾花與人。

  雪落紛紛:形容海棠凋零,紛紛飄落。

  那忍觸:猶言那忍見。

  觸:接觸,遇。

  賞析:

  詩歌大緻可以分為兩大部分。這首詩前半部分反複刻畫海棠,極力形容海棠幽獨,高雅,美麗、清淑的品格,後半部分寫詩人訪海棠,見花生感,抒發了“天涯淪落俱可念”的情懷。這裡贊美海棠,悲接海棠,實際上也就是寄托作者的情操,悲接自身的遭遇。全詩因物寄慨,形象鮮明,辭格超邁,不蹈襲前人,是東坡生平得意之作。

  詩歌首句就點出瘴氣蒸郁的惡劣環境、海棠的高貴和流落草莽間的孤寂,而“嫣然一笑竹籬間”則又深入一層,寫出海棠不以境遇榮辱動其心的品格:縱然被放逐到荒郊野外,卻仍然自信地微笑着,相形之下,遍山的桃李似乎都變得粗俗不堪。下句暗引杜甫“絕代有人,幽居在空谷”詩意,将海棠花比為空谷中的佳人,更突顯出海棠花的絕代風華。

  “自然富貴出天姿,不待金盤薦華屋”,詩人首先以簡練的話語總括其自然富貴的.風姿,以下四句則細筆描摹海棠的美麗和在早晨、日暖、雨中和月下的各種情态:她如醉酒的佳人,朱唇沾酒,紅暈泛上臉頰。卷起綠紗的衣袖,映現出紅潤的肌膚。林深霧暗,很遲才能透進陽光;而當日色溫暖,清風和暢的時候,春睡十分酣暢。在雨中,海棠垂着淚滴,顯得凄怆可憐;而當月下無人之時,則越發地清雅婉淑。詩人發他的觀察力和想象力,以拟人的手法從容不迫地對海棠作了多角度的描繪,既精細又不闆滞。

  詩歌的第二部分轉而寫詩人的感慨,但是卻又不直接加以直白的議論,而是先活畫出詩人的樂天與幽默:東坡先生飽食之後,閑得無事,便摩挲着肚皮漫步,不論是民居還是僧舍,隻要看到修長的綠竹,就拄着拐杖敲門要細加欣賞。而後寫詩人初見海棠的詫異與驚喜:忽然看到絕代的豔色出現在我這衰朽之身面前,不禁無言接息,擦拭着有病的眼睛凝視着她。僻陋的黃州怎麼會有這麼高貴的海棠花呢。莫非是好事者從西蜀移來的。但是詩人很快又作出了否定:一寸多長的幼苗,怎麼能夠從遠在千裡之外的西蜀移植呢。肯定是鴻鹄銜來了種子落到此地才得以成長為這麼一株明豔照人的鮮花。

  詩人面對着來自故鄉西蜀的海棠,不禁産生了同是天涯淪落人的感覺,一陣酸楚湧上心來,于是便痛飲一樽美酒,歌吟出這首詩篇。最後兩句是尾聲:明朝酒醒之後,作者他還會獨自到來,隻怕那時海棠的花瓣已如雪片紛紛飛落,不忍觸摸了。這句雖是懸想之詞,卻是至情之語。

  全詩的最大特色是以物喻人,而且每一描寫都貼切自然。如海棠自西蜀來黃州的揣測實是詩人自身際遇的暗喻,而海棠在黃州“苦幽獨”的精神苦悶同樣是詩人自指,不過詩人雖然暗用心機進行比附,卻并不顯得生硬單調。雖是寫“苦”,卻常雜以愉快而幽默的笑語,苦中有樂,苦樂交織,使詩歌顯出一種獨特的格調。而其寫物抒情,也正如紀昀所評“風姿高秀,興像微深”,實在是蘇轼詩中的精品。

  海棠原文翻譯及賞析 篇7

  玉燭新·白海棠

  朝代:清代

  作者:顧太清

  初晴新雨後。乍洗褪胭脂,缟衣妝就。東風倦倚,憨憨态、不管敲殘更漏。嫩寒天氣,正睡穩、烏衣時候。深夜靜、銀燭高燒,微香暗侵襟袖。

  盈盈一點芳心,占多少春光,問卿知否?紅妝莫鬥。誰得似、淨骨天然清瘦。神娟韻秀。雅稱個、花仙為首。還要倩、流水高山,花前慢奏。

  譯文

  雨後初晴,白海棠如同一位洗去了胭脂,身着素衣的清麗女子。風吹拂着顯得慵懶嬌憨的樣子,從早到晚都是如此惹人憐愛。到了微寒夜晚,白海棠披上了烏衣,靜靜睡去。院子裡寂靜無聲,銀燭還散發着柔和的光芒,白海棠發出微弱的香氣暗侵襟袖,沁人心脾。

  你的芳心如花朵初綻,能占幾分春光?花兒們争奇鬥豔,可是誰能像你那樣素淨清雅?你的神韻,堪稱花中第一,讓我在花前為你彈奏一曲《高山流水》吧。

  注釋

  ⑴新雨:剛下過雨。亦指剛下的雨

  ⑵胭脂:亦作“胭脂”。 一種用于化妝和國畫的紅色顔料。亦泛指鮮豔的紅色。

  ⑶缟(gǎo)衣:白絹衣裳。

  ⑷憨憨:癡呆貌,質樸貌。

  ⑸更漏:漏壺,計時器。古代用滴漏計時,夜間憑漏刻傳更。

  ⑹烏衣:黑色衣。古代貧賤者之服。

  ⑺盈盈:儀态美好貌。

  ⑻春光:春天的.風光、景緻。

  ⑼流水高山:指名曲《高山流水》。

  賞析:

  作者:佚名

  詞作于庚子,道光二十年(1840年)春,該年太清四十二歲。

  此詞為詠白海棠,實則借詠海棠,抒寫對美好情志的追求。可以這樣說,素潔高雅的白海棠,就是詞人自己。詞中說,一番新雨初晴後,那白海棠像是被洗褪了胭脂,穿着潔白素色的衣服一樣。按海棠以紅色為多,白海棠為稀有品種。人們多見紅色海棠,詞人欣喜地形容白海棠為“乍洗褪胭脂,缟衣妝就”。接着又形容它的可愛姿态:“東風倦倚,憨憨态”,說有着憨态可掬的樣子。它“不管敲殘更漏”,從白日到夜晚,都是這番惹人喜愛。到了夜晚“嫩寒天氣”中,它睡着了,變成一種“烏衣”打扮,但卻“微香暗侵襟袖”,仍然覺得有一股幽香透出。上片寫花,是透過人的審美心理來表現的。其中浸透了人與花的交融,下片延續這一手法。“盈盈一點芳心,占多少春光,問卿知否”?這是賞花女子與花的對話。說花兒盈盈芳心,占盡春光,女子的芳心,也在春光中被花兒激發。在紅裝素裹的争奇鬥豔中,賞花人獨獨贊賞這白海棠,“誰得似、淨骨天然清瘦”,還贊揚它的“神娟韻秀。雅稱個、花仙為首”,贊揚它在花中也數第一,有着清秀高雅的神态。花有肥腴之态,鮮豔之色,代表了一種富貴态,詞人的審美欣賞卻在于花中“淨骨天然”的挺拔素潔,它代表了一種天姿國色,而且神韻高雅,不媚俗,非濃妝豔抹。詞人以這裡的白海棠為知音,表示要像伯牙與子期一樣,在它面前彈奏“流水高山”一曲,為它慢慢彈奏,傾訴自己的芳心。交融對話,寫得靈動活潑,借詠花,表達了詞人的審美追求。

  海棠原文翻譯及賞析 篇8

  薛寶钗詠白海棠

  珍重芳姿晝掩門,自攜手甕灌苔盆。

  胭脂洗出秋階影,冰雪招來露砌魂。

  淡極始知花更豔,愁多焉得玉無痕。

  欲償白帝宜清潔,不語婷婷日又昏。

  注釋

  珍重:珍視,看重。

  芳姿:美好的姿态,指花容。

  手甕:可提攜的盛水的陶器。

  胭脂:即胭脂紅色。

  洗出:洗掉所塗抹的而想出本色。

  秋階:秋天的台階。

  影:指海棠花姿。

  冰雪:比喻剛洗過的白海棠凝聚着露水像白雪一樣。

  露砌:灑滿露珠的石砌台階。

  魂:指海棠花的品格。

  玉:指白玉一般的海棠。

  痕:就玉說,“痕”是瘢痕;以人拟,“痕”是淚痕;其實就是指花的怯弱姿态或含露的樣子。此句的意思是花兒愁多怎麼沒有淚痕。

  白帝:即西方白帝白招拒。是神化傳說中的五天帝之一,主管秋事。

  憑:程乙本作“宜”,不及“憑”字能傳達出矜持的神氣。

  婷婷:挺拔舒展、苗條秀麗的姿态。

  注釋

  珍重:珍視,看重。芳姿:美好的姿态,指花容。

  手甕:可提攜的盛水的陶器。

  胭脂:即胭脂紅色。洗出:洗掉所塗抹的而想出本色。北宋詩人梅堯臣《蜀州海棠》詩:“醉看春雨洗胭脂。”秋階:秋天的台階。影:指海棠花姿。冰雪:比喻剛洗過的白海棠凝聚着露水像白雪一樣。露砌:灑滿露珠的石砌台階。魂:指海棠花的品格。這兩句詩的.大意是:剛澆上水的白海棠,像洗去胭脂的美女一樣,在秋日的台階上映出了她美麗的身影;又好像在那灑滿露水的台階上招來潔白晶瑩的冰雪做她的精魂。

  玉:指白玉一般的海棠。痕:就玉說,“痕”是瘢痕;以人拟,“痕”是淚痕;其實就是指花的怯弱姿态或含露的樣子。此句的意思是花兒愁多怎麼沒有淚痕。

  白帝:即西方白帝白招拒。是神化傳說中的五天帝之一,主管秋事。《晉書·天文志》:“西方白帝,白招矩(矩亦作拒)之神也。”秋天叫素秋、清秋,因為它天高氣清,明淨無垢,所以說花兒報答白帝雨露化育之恩,全憑自身保持清潔,亦就海棠色白而言。憑:程乙本作“宜”,不及“憑”字能傳達出矜持的神氣。

  婷婷:挺拔舒展、苗條秀麗的姿态。

  賞析

  首聯“珍重芳姿晝掩門,自攜手甕灌苔盆”,描繪出詩人端凝莊重的性格。首句一語雙關,因“珍重芳姿”而緻白晝掩門,既寫詩人珍惜白海棠,又寫詩人珍重自我,刻畫出封建時代貴族少女的矜持心理。詩人用“手甕”盛水親自澆灌白海棠,亦是愛惜花兒,珍重自我的一種表現。

  颔聯“胭脂洗出秋階影,冰雪招來露砌魂”,使用倒裝,即“秋階洗出胭脂影,露砌招來冰雪魂”。海棠色白,故雲“洗出胭脂影”:洗掉塗抹的胭脂而現出本色,這正是寶钗性愛雅淡,不愛豔裝的自我寫照。“露砌”和“秋階”同指白海棠生長的環境。“冰雪魂”指白海棠精魂如冰雪般潔白,亦是寶钗自寫身份。

  頸聯“淡極始知花更豔,愁多焉得玉無痕”,進一步描寫白海棠的色彩、豐韻之美。上句承“胭脂”句發揮,謂白海棠一洗顔色,淡極更豔,頗合藝術辯證法,實寫自我身份:安分随時,藏愚守拙,而更顯淑女之端莊凝重。下句承“冰雪”句開掘,謂白海棠清潔自勵,甯靜自安,豈如多愁之玉,留下瘢痕。“愁多”句應是以寶黛之多愁善感反襯自己的甯靜娴雅。

  尾聯“欲償白帝憑清潔,不語婷婷日又昏”,“白帝”在此實指自然,全聯的意思是說:白海棠願以其清潔之身回報自然,她婷婷玉立,默然不語,迎來了又一個黃昏。這實際上是寶钗的内心獨白和自我寫照。“不語”一詞可見寶钗的穩重,“憑清潔”之語更可見她自譽自信的心理狀态。

  此詩有意以白海棠關合自己,以花寫人,反映出薛寶钗以穩重、端莊、淡雅、甯靜、清潔自诩的内心世界。李纨評此詩第一,就是因為“這詩有身份”。

  海棠原文翻譯及賞析 篇9

  原文:

  詠白海棠

  清代:曹雪芹

  斜陽寒草帶重門,苔翠盈鋪雨後盆。

  玉是精神難比潔,雪為肌骨易銷魂。

  芳心一點嬌無力,倩影三更月有痕。

  莫謂缟仙能羽化,多情伴我詠黃昏。

  譯文:

  斜陽寒草帶重門,苔翠盈鋪雨後盆。

  夕陽照着秋草連接着層層的院門,苔藓青翠長滿了雨水淋過的花盆。

  玉是精神難比潔,雪為肌骨易銷魂。

  白玉的品格難比海棠的純潔,那雪般的肌骨更能陶情醉人。

  芳心一點嬌無力,倩影三更月有痕。

  點點花蕊芳香嬌嫩好似不勝風力,夜深明月下還留着她俏麗的影痕。

  莫謂缟仙能羽化,多情伴我詠黃昏。

  不要說白衣仙女會升天飛去,她正多情地伴我在黃昏中吟詠呢。

  注釋:

  斜陽寒草帶重(chóng)門,苔翠盈鋪雨後盆。

  寒草:秋草。帶:連接。重門:重重院門,指深宅大院。苔翠:青翠的苔色。

  玉是精神難比潔,雪為肌骨易銷魂。

  銷魂:使人迷戀陶醉。

  芳心一點嬌無力,倩影三更月有痕。

  倩影:美好的身姿。月有痕:月有影。

  莫謂缟(gǎo)仙能羽化,多情伴我詠黃昏。

  缟:古時一種白色的絲織品。這裡指白衣。以“缟仙”說花,承前“雪為肌骨”來,道家稱成仙或飛升叫“羽化”,意思是如同化為飛鳥,可以上天。

  賞析:

  這首詩首聯交待了季節、場景;颔聯寫海棠之白;頸聯寫海棠之柔;尾聯寫海棠與詩人融為一體。賈探春以白海棠自喻,既描繪了白海棠的仙姿,又抒寫出自己的超凡脫俗的風範,同時也表達出對于無力扭轉家族和個人命運的`無奈。全詩節奏明快,氣韻生動,感情較為直白,充斥着蕭瑟之感。

  “斜陽寒草帶重門,苔翠盈鋪雨後盆。”交待了季節、場景。開頭的“斜陽”二字,與詩尾的“黃昏”二字遙相呼應,定下了全篇蕭瑟、感傷的基調。“寒草”點明季節是在秋天。

  “苔翠盈鋪”形容年深月久,生長海棠的花盆表面已經布滿了青苔。而一番新雨的洗刷,使景色在煥然一新的同時,又多了幾分凄涼,為寫海棠之“白”作了鋪墊。總的來看,這一聯描寫由遠及近,由大到小,從“斜陽寒草”寫到“重門”,再對生長海棠的花盆加以細緻描寫,雖然沒有直接描寫海棠,但海棠已經呼之欲出了。同時,這一聯也暗示出賈府這個大家族已經日薄西山的命運。

  “玉是精神難比潔,雪為肌骨易銷魂。”寫海棠之白,以白玉、冰雪比喻花的顔色的素白和品格的純潔。它的精神如玉,但是用玉來形容仍嫌不足,難以比拟其高潔;它的肌骨如雪,使人迷戀陶醉。這其實是探春的自我寫照。生長在日趨沒落的家族中,探春依然不屈不撓,極想有一番作為。

  “芳心一點嬌無力,倩影三更月有痕。”用比喻,透過環境,寫出花的嬌美無力的身姿和月下映出的麗影,寫出了海棠之柔。海棠雖然生機勃勃,但是終究嬌柔無力,它那下垂的細小花蕊仿佛正在歎息。那美麗的身姿在深夜的月光中,投下心事重重的陰影。這一聯暗含着探春的傷感。探春身為女兒之身,無力扭轉家族的命運,隻能在暗中擔憂。

  “莫謂缟仙能羽化,多情伴我詠黃昏。”中,是說但得白海棠多情相伴,就不必理會飛升遠去的事了,“多情”的海棠與憂患的詩人(賈探春)融為一體。“缟仙”是将海棠形容為白衣仙子,它本有羽化成仙的可能,卻不願離去,而是留下來倍伴在黃昏中吟詠的詩人。探春後來遠嫁異鄉,雖然生活還算不錯,但卻難以割斷對故鄉親人的牽挂,心中滿懷悲苦。這是後話,探春不可能預先知曉。而曹雪芹以一個過來人的身份創作《紅樓夢》,不斷在詩詞中暗示人物後來的命運,則具有設置懸念和引導讀者的功能。

  海棠原文翻譯及賞析 篇10

  原文:

  同兒輩賦未開海棠

  金朝:元好問

  翠葉輕籠豆顆均,胭脂濃抹蠟痕新。

  殷勤留著花梢露,滴下生紅可惜春。

  譯文:

  翠葉輕籠豆顆均,胭脂濃抹蠟痕新。

  被翠葉籠罩着的海棠花苞一顆一顆像豆子一樣,是那麼均勻;顔色就好像被塗抹上濃濃的胭脂,光澤嬌嫩。

  殷勤留著花梢露,滴下生紅可惜春。

  我懷着滿腔的情意,再三要留住花梢的露水;隻怕它滴下花蕾的紅豔,可惜了這片明媚的陽春。

  注釋:

  翠葉輕籠豆顆均,胭(yān)脂(zhi)濃抹蠟痕新。

  籠:籠罩。豆顆:形容海棠花苞一顆一顆像豆子一樣。胭脂:指紅色。蠟痕新:謂花苞光澤嬌嫩。

  殷(yīn)勤留著花梢露,滴下生紅可惜春。

  殷勤:情意深切。花梢:花蕾的尖端。生紅:深紅,指花瓣。

  賞析:

  “翠葉輕籠豆顆均,胭脂濃抹蠟痕新”,寫“未開海棠”的形态色澤。“豆顆”,豆子,此處借指花蕾。海棠花未開時,花瓣對合如豆狀。像豆顆一樣飽滿的、小小的花蕾勻稱地點綴在護惜着它們的翠葉之中。“輕籠”的“輕”,狀寫翠葉的欲籠未籠的情态,貫注了詩人對未開海棠的輕憐蜜愛。

  “胭脂”,一種紅色的顔料,常用來形容花的顔色。杜甫《曲江對雨》詩“林花著雨胭脂落”。此處以“胭脂濃抹”來形容海棠花蕾的紅豔。恰如濃施胭脂的`美人那樣嬌豔可愛,光采奪目。“蠟痕”,指海棠的花蒂,其狀如蠟。梅堯臣《海棠》詩有“胭脂色欲滴,紫蠟蒂何長。”這裡以“蠟痕新”來突出海棠花蒂的光澤,就像上過了蠟那樣光澤閃爍。“輕籠”“濃抹”相對照,一寫情,一描色,使未開海棠不僅有了人的感情,而且有了濃妝豔抹的美人的容顔。

  “殷勤留著花梢露,滴下生紅可惜春”,轉而抒情。詩人殷勤地囑咐新生的海棠一定要把花梢上的露珠留住。倘若把那美麗的紅色滴下來,就真要為春天而感到可惜了。

  “生紅”,指花朵鮮活的紅色。王安石《詠秘詩》“一撮生紅慰不平”,元好問也常用“生紅”來指代花,如“一樹生紅錦不如”,“生紅點點弄嬌妍”等。此處,以“生紅”來呼應“胭脂”。詩人害怕晶瑩欲滴的露水溶解了花上的胭脂,表現了詩人愛美的心情,同時把海棠花苞那紅豔欲滴的景象寫得十分生動傳神。元好問還有一首《清平樂·杏花》說:“生紅鬧簇枯枝,隻愁吹破胭脂。”和這首詩的用詞相類,意旨相似。“殷勤”“可惜”,抒情色彩濃烈,充分表達了詩人珍愛美好事物,惟恐芳菲易盡,“惜春隻恐春歸去”的深摯情感。

  這首詩用筆細膩獨到,寫景設色富有情韻;抒發了作者惜春的情懷,不僅包含着對含苞欲放的海棠花蕾的憐愛,更隐含着對歲月倏忽、青春易逝的人生感歎。

  海棠原文翻譯及賞析 篇11

  故園今日海棠開,夢入江西錦繡堆。

  萬物皆春人獨老,一年過社燕方回。

  似青似白天濃淡,欲堕還飛絮往來。

  無那風光餐不得,遣詩招入翠瓊杯。

  竹邊台榭水邊亭,不要人随隻獨行。

  乍暖柳條無氣力,淡晴花影不分明。

  一番過雨來幽徑,無數新禽有喜聲。

  隻欠翠紗紅映肉,兩年寒食負先生。

  古詩簡介

  《春晴懷故園海棠二首》是宋代詩人楊萬裡的組詩作品。這兩首詩借景抒情,融情入境。第一首以浪漫的構思,奇特的設想,表現了作者熱愛故園春光的真摯感情;第二首寫詩人漫步于水榭亭邊的幽徑,柳條、花影、幽徑、鳥鳴,淡晴之景迷蒙幽寂,烘托了詩人宦遊異地的孤寂落寞的心境和對故園海棠的懷想之情。詩歌構思精巧,意境優美,表現婉曲,韻味幽深,别具風采。

  翻譯

  今天天氣晴朗,春風和暖,正是家鄉海棠開花的時候;我在夢中回到江西吉州吉水老家,看到了海棠一朵一朵都開了,這繁花就像美麗的錦繡堆起來似的。

  此時雖大地回春,萬物欣欣向榮,但人卻老了;每年過了社日,燕子才飛回來。

  春天像青又像白、不濃又不淡的天色,正是初晴景象;就在這春空裡,柳絮将飛又落下。

  無奈這美好的春日風光吃不得,那麼就讓詩歌把它招引到翡翠瓊瑤做的酒杯中來吧。

  這裡竹邊有台榭,水邊有亭子,風景秀美,環境清幽,不需要随從,獨自一人在這裡漫步就很好。

  春天初暖,柳葉吐芽,迎風起舞,妩媚多嬌;盛開的花朵在陽光照映下倩影婆娑,朦胧惝恍。

  經過一番雨沖刷的園林,道路更潔淨,顯得更幽深;那剛飛出窩的小鳥更顯得歡快,鳥啼聲此起彼伏,悅耳娛心。

  這裡的風景固然美麗,可惜少了豐滿美麗的海棠花;那故鄉的海棠花已經辜負了兩個寒食沒見到了。

  注釋

  ⑴社:社日。古時祭竈神(土地神)之日,有春、秋二社,春社是向社神祈請豐年之祭,秋社是收獲後報謝社神之祭。

  ⑵無那:無奈。

  ⑶翠紗紅映肉:語出蘇轼詩《寓居定惠院之東雜花滿山有海棠一株土人不知貴也》:“朱唇得酒暈生臉,翠袖卷紗紅映肉。”形容海棠的淡紅淺暈。

  ⑷末兩句作者原注:“予去年正月離家之官,蓋兩年不見海棠矣!”

  創作背景

  《春晴懷故園海棠二首》作于宋孝宗淳熙七年(1180年)春天,當時作者離家宦遊,正在廣州任提舉廣東常平茶鹽之職。一說這組詩作于淳熙八年(1181年)。

  淳熙六年(1179年)正月,楊萬裡離家南行赴廣州任職,三月抵達廣州官舍。此時詩人雖已經五十多歲了,但憂國憂民之心不減當年,他對國家分裂,北方大好河山淪于敵手,感到悲憤。他對宋孝宗重用奸黨,打擊忠臣,不圖恢複,甚為憂慮。他因直言谏诤,屢遭排斥,官職頻遷,心情頗為憂郁,對于仕宦有些厭倦,因而産生歸隐之念。他在《四月十三日度鄱陽湖》詩中說:“遊倦當自歸,非為猿鶴怨。”故上任後,常有歎老嗟衰、思鄉懷舊之感。這組詩就是在這種心情下寫的。

  賞析

  第一首詩開頭點題,寫春晴懷念故園(家鄉)的海棠。俗話說,“日有所思,夜有所夢”。想海棠,真的夢見家鄉繁花似錦的海棠。當然,也不一定真的做了這種好夢,詩人有時喜歡假托夢境來表現極端想念。也就是借“有所夢”,來表現“有所思”。如果以為詩中寫夢,都是真的做夢,那就被詩人瞞過了。寫夢隻是一種手段,目的在于表達思念之情。

  颔聯、頸聯寫夢醒之後,眼前所見之景。第三句,“萬物皆春”明點“春”字。作者從春日海棠開花,想到萬物回春,又聯想到自己将要老了。春天,古時叫“青春”,後來,人在青年時期也叫“青春”。春天的景色和青春的少年,是很和諧的,都富有生氣。可是這裡卻把春景和老人擺在一起,這不僅不協調,而且形成一種對比,是生氣勃勃和衰飒老氣的對比。這裡有意拿春景來反襯自己虛度年華,寄托了無限感慨,也激起了對春天的`熱愛。第四句,“一年過社”暗點“春”字。這裡說的是春社。燕子是候鳥,過了春社日(春分前後),才從南方海島上飛回。這一句和上句相呼應,以燕子飛回,補充說明“萬物皆春”,使人感到花也春,鳥也春。

  第三聯出句寫空中浮雲,時多時少,故天色像青像白、或濃或淡,正是初晴景象。對句以直白之語,将柳絮将飛又堕的神态寫出來。這柳絮像是要掉下來,卻又飛上去,上上下下,來來往往,飄個不停。這一聯也是形容“萬物皆春”,使人感到天空也是春,柳絮也是春。最後一聯說,無奈(無那)這美好的春日風光吃不得,那麼就讓詩歌(遣詩)把它招引到翡翠瓊瑤(美玉)做的酒杯中來吧。晉朝陸機《日出東南隅行》說“秀色若可餐”,作者在這裡一反其意,說春光“餐不得”;然而卻又天真地設想:吟詩,讓詩把它引到酒杯裡,就可以連同酒一起喝下去了。正是用這種浪漫天真的構思,表現了作者熱愛故園春光的真摯感情。

  第二首詩首聯拈出一個“行”字,為全詩之眼。上一首,作者是站在一個固定的位置上,觀察四周的景色。在這一首中,作者已由靜觀轉入遊賞,以下數句,都是遊覽所得,故其描寫,更富有變化。“行”前加一“獨”字,就突出了作者此時孤寂、無聊之情。中間兩聯,俱寫眼前之景緻,繪形、繪聲、繪色,動靜結合。眼前景色,固然很美麗,但詩人總覺得少了些什麼,因此尾聯提出“隻欠”二字。因為作者宦遊他鄉,已兩年不見海棠,對景生情,頓生感慨。結句言自己辜負了兩個春天。詩中所寫春天景象,非不美好,而作者卻有枉抛光陰之歎,可見眼前景色,徒增煩惱。詩人重筆疊寫,也隻是為了襯托此時愁對春晴的孤寂心情,以及對故園海棠的無限懷念。

  第一首以海棠起,第二首以海棠收,結構嚴謹,對仗工整,語言明白自然,若信口而出,其實用字精準,化用前人詩句也渾然無迹,體現出深厚的詩學功底,從中也可看出楊萬裡對江西詩派并非全然抛卻,而是有所繼承。

  《春晴懷故園海棠二首》作于宋孝宗淳熙七年(1180年)春天,當時作者離家宦遊,正在廣州任提舉廣東常平茶鹽之職。一說這組詩作于淳熙八年(1181年)。

  淳熙六年(1179年)正月,楊萬裡離家南行赴廣州任職,三月抵達廣州官舍。此時詩人雖已經五十多歲了,但憂國憂民之心不減當年,他對國家分裂,北方大好河山淪于敵手,感到悲憤。他對宋孝宗重用奸黨,打擊忠臣,不圖恢複,甚為憂慮。他因直言谏诤,屢遭排斥,官職頻遷,心情頗為憂郁,對于仕宦有些厭倦,因而産生歸隐之念。他在《四月十三日度鄱陽湖》詩中說:“遊倦當自歸,非為猿鶴怨。”故上任後,常有歎老嗟衰、思鄉懷舊之感。這組詩就是在這種心情下寫的。

  海棠原文翻譯及賞析 篇12

  金縷曲·詠白海棠

  洞戶深深掩。笑世間、濃脂膩粉,那般妝點。

  認取朦胧明月下,不許東風偷飐。

  偏觸動、詞人系念。

  昨日微陰今日雨,好春光有限無馀欠。

  肯為我,一時暫。

  冰绡霧縠誰烘染?愛依依、柔條照水,靓妝清豔。

  牆角綠陰欄外影,印上芸窗冰簟。

  隔一片、清陰暗澹。

  不是封姨情太薄,是盈盈樹底魂難忏。

  春欲暮,易生感。

  注釋

  飐:吹動。

  系念:挂念。

  好春光有限無馀欠:意思是春光雖是有限的,但現在,它卻盡情表現出來了。

  暫:停下腳步。

  冰绡:透明如冰的绡紗。绡,生絲織成的薄紗。霧縠,陣陣的霧氣。縠是一種紗皺形狀,此處形容霧。

  愛依依:依依可愛。

  柔條:嫩枝,柔軟的枝條。

  靓妝:秀麗的裝扮,光彩照人。

  芸窗:即窗子。芸是形容它有香氣。

  冰簟:竹席。

  澹:同“淡”。

  封姨:古代神話中的風神。

  盈盈:滿。

  魂難忏:魂系夢繞地留戀春光。忏,悔。

  注釋

  飐:吹動。

  系念:挂念。

  好春光有限無馀欠:意思是春光雖是有限的,但現在,它卻盡情表現出來了。

  暫:停下腳步。

  冰绡:透明如冰的绡紗。绡,生絲織成的薄紗。

  霧縠,陣陣的霧氣。縠是一種紗皺形狀,此處形容霧。

  愛依依:依依可愛。

  柔條:嫩枝,柔軟的枝條。

  靓妝:秀麗的裝扮,光彩照人。

  芸窗:即窗子。芸是形容它有香氣。

  冰簟:竹席。

  澹:同“淡”。

  封姨:古代神話中的風神。

  盈盈:滿。

  魂難忏:魂系夢繞地留戀春光。忏,悔。

  賞析

  上片開首,作者采用用對比的手法說:“洞戶深深掩。笑世間、濃脂膩粉,那般妝點。”描寫那白海棠的可愛,說它素潔的淡妝,是不以濃妝豔抹為美的。此處特點是詞人用了拟人化的口吻,同時這裡也映射、批評了世俗的審美。随即詞人又贊美白海棠“認取朦胧明月下,不許東風偷飐”。說它不欲白日中在東風撥動下搔首弄姿,招惹狂蜂浪蝶。在朦胧明月下,尤其展示了它的`美。桃李無言,下自成蹊,它“偏觸動、詞人系念”。詞中對白海棠的贊美,表現了詞人與世俗的審美傾向的不同。詞人又感歎如觀賞到白海棠的開放一樣,“好春光”是不多的。而“昨日微陰今日雨”,是詞人希望天公能夠為自己多留一些明媚的時光,哪怕是僅如片刻的“一時暫”,這是詞人對春的留戀。

  下片,詞境又進一步擴展,而以“冰绡霧縠”句為過渡。這裡詞人用絲綢織品的美麗,來比喻白海棠開放時的美麗春光,襯托白海棠。問“誰烘染”,實際是用疑問來贊歎花被烘染得更美。這春光如一副畫一般。下面就是這畫面的描述:“愛依依、柔條照水,靓妝清豔。”水邊的柳條,依依映照,一片光彩美麗。還有“牆角綠陰欄外影”,這影子照射在芸窗上,照射到床席上。中間,還有被什麼隔開的一片“清陰暗澹”,等等。這裡詞人解答了自己過片所提出的“誰烘染”的疑問。詞人對于“烘染”着白海棠的一片春花,作了盡情的渲染。當然,這些都是詞人審美欣賞的表現。作為同時也擅長繪畫的詞人,在整首作品中,也表現着詞中有畫的特點。最後,詞人又未免感傷地說:“不是封姨情太薄,是盈盈樹底魂難忏。”白海棠開在晚春,這時,樹木已盈盈茂盛,花魂卻難以挽留了,而不能怪是封姨鼓風,吹折了它。對于詞主人公來說,也觸景生情,故發出了“春欲暮,易生感”的喟歎。

  海棠原文翻譯及賞析 篇13

  摸魚兒·海棠

  宋代:劉克莊

  甚春來、冷煙凄雨,朝朝遲了芳信。蓦然作暖晴三日,又覺萬姝嬌困。霜點鬓。潘令老,年年不帶看花分。才情減盡。怅玉局飛仙,石湖絕筆,孤負這風韻。

  傾城色,懊惱佳人薄命。牆頭岑寂誰問?東風日暮無聊賴,吹得胭脂成粉。君細認。花共酒,古來二事天尤吝。年光去迅。漫綠葉成陰,青苔滿地,做得異時恨。

  譯文:

  甚春來、冷煙凄雨,朝朝遲了芳信。蓦然作暖晴三日,又覺萬姝嬌困。霜點鬓。潘令老,年年不帶看花分。才情減盡。怅玉局飛仙,石湖絕筆,孤負這風韻。

  自從春天到來,就一直陰雨綿綿,寒意未盡,導緻海棠到了花期還遲遲沒有綻放;等到前些時候天氣突然晴朗起來,初開放的嬌嫩花朵卻又因難以承受一連三天的日曬而恹恹欲睡,仿佛一位位慵懶欲睡的小美人。我兩鬓已有星星白發,猶如霜華點綴。疑惑該不是由于日漸衰老,因而不再有賞花的緣分了吧?人當老去,才思銳減,情懷也不複如昔年之健,恨無五色彩筆以歌詠海棠的風采格緻,愧對名花。

  傾城色,懊惱佳人薄命。牆頭岑寂誰問?東風日暮無聊賴,吹得胭脂成粉。君細認。花共酒,古來二事天尤吝。年光去迅。漫綠葉成陰,青苔滿地,做得異時恨。

  更使我懊惱的是,海棠花也和那些薄命麗姝一樣,空有傾國傾城的容貌,卻遇不着愛賞、衛護她們的人。她們寂寞地從院牆背後探出頭來,秀靥半露,可是又見誰來關懷她們?隻有那東風在夕陽西下之時,百無聊賴之際,吹去了她們臉上的胭脂,使她們的臉色一天天變得憔悴泛白。名葩易萎,佳釀難熟,古往今來,這兩樣物事,是天公最為吝啬,斷不肯輕付與人的。光陰腳步匆匆,眼看着夏天就要來臨。到那時,樹上固然是綠葉繁茂,卻再見不着海棠花的倩影;就連地下也将鋪滿蒼苔,缤紛的.落英也将無迹可尋。綿綿此恨,還不知怎樣消遣。

  注釋:

  甚春來、冷煙凄雨,朝朝遲了芳信。蓦(mò)然作暖晴三日,又覺萬姝(shū)嬌困。霜點鬓()。潘令老,年年不帶看花分(fèn)。才情減盡。怅(chàng)玉局飛仙,石湖絕筆,孤負這風韻。

  摸魚兒:唐教坊曲有《摸魚子》,宋人始見晁補之詞,名《摸魚兒》。《詞譜》以晁補之、辛棄疾、張炎三家詞為正體。晁詞一百一十六字。上片五十七字,十句六仄韻;下片五十九字,十一句七仄韻。前片第四韻、後片第五韻的十字句,須一氣呵成,句式可以靈活。另有《買陂塘》、《邁陂塘》、《陂塘柳》、《雙蕖怨》、《山鬼謠》、《安慶摸》等名稱。甚:為什麼。遲了芳信:指遲遲未開花。蓦然:突然地。萬姝:萬花。嬌因:花欲開狀。潘令:晉潘嶽,曾為河陽令,愛花,多樹桃李,人稱河陽一縣花。其《秋興賦序》自歎:“餘春秋三十有二,始見二毛。”不成:難道。分:緣分。玉局:指蘇轼。蘇轼晚年曾提舉玉局觀,有詠海棠之作多篇。飛仙:會飛的仙人,此處比喻仙逝。

  傾城色,懊惱佳人薄命。牆頭岑(cén)寂誰問?東風日暮無聊賴,吹得胭(yān)脂(zhī)成粉。君細認。花共酒,古來二事天尤吝(lìn)。年光去迅。漫綠葉成陰,青苔滿地,做得異時恨。

  石湖:指範成大,石湖乃其自号。亦有詠海棠之作傳世。佳人:指海棠花。胭脂成粉:比喻花凋零。不成:難道。

  賞析:

  詞人在詞中對花抒懷,借花言志,運用典故和精緻細膩的語言将自己的人生際遇與海棠的命運相結合,立意深遠,感情真摯。

  詞的上片開篇即寫海棠的命運多舛。“甚春來、冷煙凄雨”一句,就有對于那“做冷欺花”的造物主無限嗔怪之意。次句“朝朝遲了芳信”,下“朝朝”二字,更活畫花期既誤,詞人天天翹首掐指相盼計日之焦慮。以上二句,是詞人愛花惜花于海棠未花之前。繼雲“蓦然作暖晴三日,又覺萬姝嬌困”,對于初開之花的疼惜,一如對于扶床弱步之小囡。繼雲“傾成色,懊惱佳人薄命,牆頭岑寂誰問”,對于盛開之花的愛憐,俨然像是在為待字未嫁的相鄰嬌娃而歎息。“霜點鬓。”詞人轉寫自己,感歎歲月無情,人生無奈。“才情減盡”既是作者自謙,也是英雄暮年的感慨。實際上,詞人并未因年老而放棄詠海棠,反而極力為海棠叙寫其命運的不平,暗寓着作者從未因多次遭貶谪而放棄抗金報國的理想。詠海棠而寫出蘇、範二公,較前泛用潘嶽事,更為貼切。一阕之中,雖三見古人,但各派各的用場,“潘令”是自況,“玉局”、“石湖”是反襯,用事命筆,錯落有緻,自然淵雅。這亦是此篇的成功之處。“飛仙”、“絕筆”雲雲,是詞人怅恨二公仙逝,不能再傳海棠之神韻。但是詞人對海棠的拳拳眷戀之情,絕不亞于東坡、石湖,因此盡管自己才情不及二公,仍然不肯擱筆,而願竭盡全力為海棠傳神韻。

  詞的下片,詞人又回歸對海棠花的描寫。“岑寂誰問”,四字耐人回味。“東風”二句寫在東風吹拂中,海棠花瓣舒展,由初時之深紅,漸漸轉為粉紅,“無聊賴”,責怪春風,可謂無理而有情。“君細認”三句由賞花引出人生感慨,更強化了惜春愛花之情。最後以“漫綠葉成陰,青苔滿地,做得異時恨”作結,懸想未來,情深一往,是仍将愛花惜花于海棠無花之後也。“異時恨”,作者恨的不僅是時光的無情,更是朝廷的無能和自己的壯志難酬。

  全篇循序漸進,脈絡井井,寫盡了作者對海棠花的鐘愛深惜。詞人用典故和精緻細膩的語言将自己的人生際遇與海棠的命運相結合,用清隽秀美的筆調将心中所感表達出來,達到物我交融的意境,立意深遠,感情真摯。

  海棠原文翻譯及賞析 篇14

  東風袅袅泛崇光,香霧空蒙月轉廊。

  隻恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝。

  譯文

  袅袅的東風吹拂暖意融融,春色更濃。花朵的香氣融在朦胧的霧裡,而月亮已經移過了院中的回廊。

  隻害怕夜深人靜花兒獨自開放無人欣賞,特意點燃蠟燭來照亮海棠的美麗姿容。

  注釋

  東風:春風。袅袅:微風輕輕吹拂的樣子。一作“渺渺”。

  泛:搖動。

  崇光:高貴華美的光澤,指正在增長的春光。

  空蒙:一作“霏霏”。

  夜深花睡去:暗引唐玄宗贊楊貴妃“海棠睡未足耳”的典故。史載,昔明皇召貴妃同宴,而妃宿酒未醒,帝曰:“海棠睡未足也。”

  故:于是。紅妝:用美女比海棠。故燒高燭照紅妝:一作“高燒銀燭照紅妝”。

  賞析

  首句是起。詩人寫道:“東風袅袅泛崇光。” “東風”即春風。“袅袅”形容煙氣缭繞升騰。“東風袅袅”這裡形容春風的吹拂之态。化用了《楚辭·九歌·湘夫人》中的“袅袅兮秋風,洞庭波兮木葉下”(秋風吹來啊陣陣清涼,洞庭起浪啊落葉飄揚).之句,屬于用典中的“語典”。“泛”即彌漫。“崇光”是指正在增長的春光。“崇”推崇,引申為“增長”。其中,詩人在此用一“泛”字,活化出了春意濃濃的景象,也為海棠的盛開營造氛圍。

  次句是承句。詩人寫道:“香霧空蒙月轉廊。”這一句側寫海棠。“香霧”指的是氤氲的霧氣中的海棠花香。“空蒙”即細雨(煙霧)迷茫的樣子。南朝齊謝眺《觀朝雨》中寫道:“空蒙如薄霧,散漫似輕埃。”唐代杜甫的《渼陂西南台》中寫道:“仿像識鲛人,空蒙辨魚艇。”宋代蘇轼《飲湖上初晴後雨》中:“水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。”這裡,“香霧空蒙”描寫了海棠陣陣幽香,在氤氲的霧氣中彌漫開來的景象。詩人從嗅覺的角度來寫,香飄四溢,不但擴大了詩歌的空間,也提高詩歌的審美境界。“月轉廊”即月亮已轉過回廊那邊去了,照不到這海棠花。其中的“轉”字,不但表明了月光動态性,給詩歌增添空間感,也暗示夜已深而人難以入眠的寂寞之感。

  後兩句寫愛花心事。第三句轉句。詩人首先寫道:“隻恐夜深花睡去。”這一句緊承第二句而轉,擔心“夜深花睡去”。這一句是全詩的關鍵句,是從上面描寫環境進入到描寫人物的内心世界中,表現了賞花者的.心态。上面寫 “月轉廊”,月光再也照不到海棠了。其中,一個“隻”,可以說虛詞表意,深化了愛花人的癡情。一個“恐”字,不但強調了詩人對海棠的癡情,更暗示了自己的孤寂、冷清。最後是合句。

  詩人接着寫道:“故燒高燭照紅妝。”這一句将愛花的感情提升到一個極點。“故”即所以之意,含有“特意而為”之意。同時,這一句運用了唐玄宗以楊貴妃醉貌為“海棠睡未足”的典故。據宋釋惠洪在《冷齋夜話》中記載,唐明皇登沉香亭,召太真妃,于時卯醉未醒,命高力士使侍兒扶掖而至。妃子醉顔殘妝,鬓亂钗橫,不能再拜。明皇笑日:“豈妃子醉,直海棠睡未足耳!”這裡,“紅妝”表面指海棠,實則詩人在此運用了拟人的修辭手法,表明了自己對心上人的思念。可以說,詩人以花喻人,不但含蓄,而且給人以審美想象。

  “燒高燭”遙承上文的“月轉廊”,這是一處精彩的對比,月光似乎也太嫉妒于這怒放的海棠的明豔了,那般刻薄寡恩,竟然不肯給她一方展現姿色的舞台。于是作者用高燒的紅燭,為她驅除這長夜的黑暗。此處隐約可見詩人的俠義與厚道。“照紅妝”呼應前句的“花睡去”三字,極寫海棠的嬌豔妩媚。“燒”“照”兩字表面上都寫作者對花的喜愛與呵護,其實也不禁流露出些許貶居生活的郁郁寡歡。他想在“玩物”(賞花)中獲得對痛苦的超脫,哪怕這隻是片刻的超脫也好。雖然花兒盛開了,就向衰敗邁進了一步,盡管高蹈的精神之花畢竟遠離了現實的土壤,但他想過這種我行我素、自得其樂的生活的積極心态,沒有誰可以阻撓。

  全詩語言淺近而情意深永。寫此詩時,詩人雖已過不惑之年,但此詩卻沒有給人以頹唐、萎靡之氣,從“東風”“崇光”“香霧”“高燭”“紅妝”這些明麗的意象中分明可以感觸到詩人的達觀、潇灑的胸襟。

  創作背景

  這首詩寫作于公元1084年(宋神宗元豐七年),當時已是作者被貶黃州(今湖北黃岡)任團練副使已經五個年頭。

  蘇轼

  (1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋著名文學家、書法家、畫家,曆史治水名人。蘇轼是北宋中期文壇領袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇轼善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《潇湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

【海棠原文翻譯及賞析】相關文章:

海棠原文、翻譯、賞析03-03

海棠原文翻譯及賞析04-16

《海棠》原文及翻譯賞析10-24

【熱】海棠原文翻譯及賞析09-28

海棠原文翻譯及賞析【精】09-28

【熱門】海棠原文翻譯及賞析09-28

【推薦】海棠原文翻譯及賞析09-28

海棠原文翻譯及賞析【薦】09-28

《海棠》原文注釋翻譯賞析08-15